Amish.Grace.2010.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]-en.srt Polish (pl) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Pobrano z
YTS.MX
2
00:00:07,050 --> 00:00:08,791
I masz już wszystko?
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Oficjalna strona filmów YIFY:
YTS.MX
4
00:00:25,503 --> 00:00:27,288
Wow. Wygląda nieźle.
5
00:00:27,375 --> 00:00:29,029
Jest większy niż ten, który
rozebrali.
6
00:00:29,116 --> 00:00:31,205
Szybko go postawili.
7
00:00:31,292 --> 00:00:32,815
Cóż, to dlatego, że
razem pracują.
8
00:00:32,902 --> 00:00:35,078
Chłopcy, poczekajcie
na siostrę!
9
00:00:38,081 --> 00:00:40,388
Cześć!
Hej, cześć, Rebecco.
10
00:00:40,475 --> 00:00:43,391
Popatrz na ciebie,
tak dobrze sobie radzisz.
11
00:00:43,478 --> 00:00:45,306
Ćwiczyłam.
12
00:00:45,393 --> 00:00:47,264
Życzę wspaniałego dnia
w szkole.
13
00:00:48,831 --> 00:00:51,225
Wiem, że sprawy nie będą
takie same, ale...
14
00:01:01,452 --> 00:01:03,411
Dziękuję za przyjście
w dzień wolny,
15
00:01:03,498 --> 00:01:05,195
żeby dokonać ze mną
tego uzupełnienia.
16
00:01:05,282 --> 00:01:07,284
Żartujesz?
Nie mógłbym tego przegapić.
17
00:01:07,371 --> 00:01:09,721
Nigdy nie miałem
historii, która by mnie tak
dotknęła.
18
00:01:11,984 --> 00:01:14,030
To zmieniło
sposób, w jaki widzę wszystko.
19
00:01:38,402 --> 00:01:40,448
Taki hałas
w niedzielę, Rebecco.
20
00:01:40,535 --> 00:01:42,232
Musisz zobaczyć Katie aż
tak bardzo?
21
00:01:42,319 --> 00:01:43,755
Przepraszam.
22
00:01:43,842 --> 00:01:45,583
Następnym razem
zapukam cicho.
23
00:01:45,670 --> 00:01:47,846
Nie będę wstrzymywać oddechu.
24
00:01:47,933 --> 00:01:49,196
Dobrej niedzieli, Mary Beth!
25
00:01:51,502 --> 00:01:53,939
Ona naprawdę jest
niezgrabnym koniem, prawda?
26
00:01:54,026 --> 00:01:55,767
Ach, zapominasz,
jaka byłaś,
27
00:01:55,854 --> 00:01:57,421
zanim stałaś się
taką wytworną młodą damą.
28
00:01:57,508 --> 00:01:59,119
Nigdy nie byłam koniem.
29
00:01:59,206 --> 00:02:01,077
O nie. Bardziej jak
skaczący, trzepoczący ptak,
30
00:02:01,164 --> 00:02:02,339
latający dookoła.
31
00:02:02,426 --> 00:02:04,733
A teraz spójrz na ciebie.
32
00:02:04,820 --> 00:02:07,170
Młoda kobieta,
piecze ciasta,
33
00:02:07,257 --> 00:02:08,693
ledwo co piórko zostało.
34
00:02:10,173 --> 00:02:12,436
Założę się, że nadal mogłabym
latać, gdybym chciała.
35
00:02:12,523 --> 00:02:13,742
Nie mam wątpliwości.
36
00:02:17,876 --> 00:02:19,139
Czy to znaczy, że
zamierzasz dzisiaj porozmawiać
37
00:02:19,226 --> 00:02:20,662
z Nauczycielką Ruth?
38
00:02:20,749 --> 00:02:22,098
Myślisz, że jestem gotowa?
39
00:02:22,185 --> 00:02:23,143
Tak myślę.
40
00:02:25,057 --> 00:02:27,451
Pomożemy Datowi
ustawić stodołę!
41
00:02:31,194 --> 00:02:33,501
No, twoja siostra,
to ślepy źrebak.
42
00:02:33,588 --> 00:02:34,937
Mm-hmm.
43
00:02:38,158 --> 00:02:39,550
Ruszajcie, dziewczyny.
44
00:02:39,637 --> 00:02:40,812
Ludzie są gotowi
do modlitwy.
45
00:02:47,167 --> 00:02:48,733
Wow.
46
00:02:50,170 --> 00:02:51,693
Viegetz, Isaac.
47
00:02:52,650 --> 00:02:53,999
Gdzie jest Rebecca?
48
00:02:54,086 --> 00:02:55,392
Mam nadzieję, że nie
przeszkadzała.
49
00:02:55,479 --> 00:02:57,220
Nie, nie, była
bardzo pomocna.
50
00:02:57,307 --> 00:02:59,266
Właśnie wysłałem ją do środka
z Katie, żeby się umyły.
51
00:03:08,318 --> 00:03:09,319
Cześć!
52
00:03:11,495 --> 00:03:13,889
Nie ma zupy fasolowej?
53
00:03:13,976 --> 00:03:15,760
Dobrze. Zupa z Izaakiem
się nie zgadza.
54
00:03:15,847 --> 00:03:18,459
Gideonowi też nie
służy.
55
00:03:18,546 --> 00:03:22,637
Dostałam paczkę od Emmy.
Spójrz.
56
00:03:22,724 --> 00:03:26,206
Spójrz. Jej synowie są
teraz wyżsi niż ona.
57
00:03:30,471 --> 00:03:32,299
Ona jest moją siostrą...
58
00:03:32,386 --> 00:03:33,865
...i była twoją
przyjaciółką.
59
00:03:35,171 --> 00:03:37,304
Ona jest odtrącana, Ido.
60
00:03:37,391 --> 00:03:39,697
Nie powinnaś otwierać
jej listów.
61
00:03:46,008 --> 00:03:47,009
Dobrej niedzieli.
62
00:03:49,446 --> 00:03:51,448
Hannah i Jacob uwielbiają
niedziele w naszym domu.
63
00:03:59,239 --> 00:04:00,675
On jest taki piękny.
64
00:04:00,762 --> 00:04:01,980
Zabieram ją w tym
tygodniu do miasta.
65
00:04:02,067 --> 00:04:03,112
Chcesz iść ze mną?
66
00:04:03,199 --> 00:04:04,331
Bardzo chętnie.
67
00:04:04,418 --> 00:04:05,723
My też możemy iść?
68
00:04:05,810 --> 00:04:07,029
Wy dwoje jesteście
za młodzi.
69
00:04:07,116 --> 00:04:09,249
Jeśli naprawdę chcą
iść,
70
00:04:09,336 --> 00:04:11,076
zawsze możemy zapytać.
71
00:04:11,163 --> 00:04:13,557
Ale mnie denerwują.
72
00:04:13,644 --> 00:04:16,386
Cóż, w takim razie będziemy
musieli zmusić cię do śpiewu,
73
00:04:16,473 --> 00:04:17,996
i zabawiać nas.
74
00:04:18,083 --> 00:04:19,955
Słyszałaś, jak Rebeka
śpiewa?
75
00:04:20,042 --> 00:04:21,435
Och.
76
00:04:24,742 --> 00:04:28,529
Byłam w tym tygodniu
na targu koni
77
00:04:28,616 --> 00:04:31,793
i jakiś Anglik
powiedział do mnie:
78
00:04:31,880 --> 00:04:35,927
"Dlaczego trzymacie
się oddzielnie?"
79
00:04:36,014 --> 00:04:40,541
Cóż, powiem ci, co mu
odpowiedziałam.
80
00:04:40,628 --> 00:04:45,459
Jesteśmy oddzieleni, abyśmy
nie zbłądzili.
81
00:04:45,546 --> 00:04:48,113
Ktoś, kto chlubi się,
że jest chrześcijaninem,
82
00:04:48,200 --> 00:04:50,377
musi iść
ścieżką Chrystusa.
83
00:04:50,464 --> 00:04:52,117
Wtedy on powiedział do mnie:
84
00:04:52,204 --> 00:04:54,032
"Czy nie możesz iść
ścieżką Chrystusa
85
00:04:54,119 --> 00:04:55,469
i oglądać telewizję?"
86
00:04:57,949 --> 00:05:00,735
Powiedziałam: "Cóż, to byłby
nie lada wyczyn."
87
00:05:04,521 --> 00:05:07,350
Jak możemy skupić umysły
na Bogu,
88
00:05:07,437 --> 00:05:10,179
jeśli rozpraszają nas
światowe rozrywki?
89
00:05:10,266 --> 00:05:12,486
Odpowiedź brzmi: nie możemy.
90
00:05:12,573 --> 00:05:15,402
Prowadzimy proste życie,
91
00:05:15,489 --> 00:05:18,753
aby nasza droga do nieba
była dla nas szeroko otwarta,
92
00:05:18,840 --> 00:05:21,233
a nie zagracona
przeszkodami.
93
00:05:21,321 --> 00:05:23,714
Podnieśmy teraz
nasze głosy
94
00:05:23,801 --> 00:05:27,327
w oczekiwaniu na przybycie
do naszego prawdziwego domu.
95
00:05:29,198 --> 00:05:36,118
♪ Bezpieczni w ramionach
Jezusa ♪
96
00:05:36,205 --> 00:05:42,167
♪ Bezpieczni na
Jego łagodnej piersi ♪
97
00:05:43,212 --> 00:05:45,780
♪ Tam przez Jego miłość ♪
98
00:05:45,867 --> 00:05:49,523
♪ Ocienieni ♪
99
00:05:49,610 --> 00:05:56,138
♪ Słodko moja dusza spoczywa ♪
100
00:05:56,225 --> 00:06:02,623
♪ Słuchaj, to pieśń z nieba ♪
101
00:06:02,710 --> 00:06:08,977
♪ Urodzony
najsłodszym głosem ♪
102
00:06:10,108 --> 00:06:16,332
♪ Rozbrzmiewa
świętymi w duchu ♪
103
00:06:16,419 --> 00:06:22,425
♪ Rozweselając
moje serce ♪
104
00:06:26,168 --> 00:06:27,691
Dawaj, Katie!
105
00:06:27,778 --> 00:06:29,301
Tak! Dalej!
106
00:06:35,525 --> 00:06:36,570
Nie!
107
00:06:54,936 --> 00:06:56,503
Lesunsessa!
108
00:07:10,778 --> 00:07:12,910
Po jedzeniu,
opowiesz maluchom
109
00:07:12,997 --> 00:07:14,608
historię Dirka Willemsa?
110
00:07:14,695 --> 00:07:18,263
Opowiem, jeśli porozmawiasz
z Nauczycielką Ruth.
111
00:07:19,917 --> 00:07:20,918
Porozmawiam.
112
00:07:21,005 --> 00:07:22,920
Dobrze.
113
00:08:06,616 --> 00:08:08,313
Wiesz, słyszałam, że budują
nowy dom.
114
00:08:08,400 --> 00:08:09,619
Och, ci ludzie
po drugiej stronie ulicy.
115
00:08:09,706 --> 00:08:11,142
O, naprawdę?
116
00:08:11,229 --> 00:08:13,188
Nauczycielko Ruth?
Zastanawiałam się...
117
00:08:13,275 --> 00:08:15,538
Zamierzasz wreszcie zapytać
o pomoc nauczyciela?
118
00:08:15,625 --> 00:08:17,932
Katie, ty
mała gaduło!
119
00:08:18,019 --> 00:08:19,803
W porządku,
Mary Beth.
120
00:08:19,890 --> 00:08:21,675
Myślę, że cała
osada wie,
121
00:08:21,762 --> 00:08:23,372
że masz oko
na moją pracę.
122
00:08:23,459 --> 00:08:26,593
Nie, nie chcę jeszcze
być nauczycielem.
123
00:08:26,680 --> 00:08:29,291
Mam dopiero 14 lat.
Wiem, że jestem za młoda,
124
00:08:29,378 --> 00:08:30,901
ale chciałabym zacząć
pomagać,
125
00:08:30,988 --> 00:08:32,337
żeby być gotową
na moją praktykę
126
00:08:32,424 --> 00:08:33,904
w przyszłym roku.
127
00:08:33,991 --> 00:08:35,863
Bardzo chętnie
przyjmę pomoc.
128
00:08:35,950 --> 00:08:38,300
Właściwie, gdybyś mnie
nie zapytała,
129
00:08:38,387 --> 00:08:40,171
to ja miałam
cię zapytać.
130
00:08:40,258 --> 00:08:41,738
Naprawdę?
131
00:08:41,825 --> 00:08:45,481
Będziesz wspaniałą
nauczycielką.
132
00:08:45,568 --> 00:08:46,613
Dziękuję!
133
00:09:17,948 --> 00:09:19,994
O, jesteś.
134
00:09:20,081 --> 00:09:21,822
Tata właśnie dzwonił.
135
00:09:21,909 --> 00:09:23,606
Chce wiedzieć, jak długo
zamierzasz trzymać jego ciężarówkę.
136
00:09:23,693 --> 00:09:26,130
Um, jeszcze jeden dzień.
137
00:09:26,217 --> 00:09:28,872
Okay, możesz do niego zadzwonić
i mu powiedzieć?
138
00:09:28,959 --> 00:09:30,526
Charlie?
139
00:09:30,613 --> 00:09:32,615
Zamierzasz do niego zadzwonić
i mu powiedzieć?
140
00:09:32,702 --> 00:09:35,139
Możesz do niego zadzwonić?
141
00:09:35,226 --> 00:09:38,665
Chcę się przespać
godzinę czy dwie przed zmianą.
142
00:09:38,752 --> 00:09:40,188
Okej.
143
00:09:40,275 --> 00:09:42,756
Okej. O!
144
00:09:42,843 --> 00:09:45,236
Gdzie tatuś idzie?
145
00:09:45,323 --> 00:09:46,803
Idzie spać?
146
00:09:46,890 --> 00:09:48,196
Idzie spać.
147
00:09:48,283 --> 00:09:51,765
Otóż Dirk odmówił
wyrzeczenia się swoich wierzeń,
148
00:09:51,852 --> 00:09:53,767
więc zamknęli go
na wiele, wiele miesięcy,
149
00:09:53,854 --> 00:09:55,769
aż pewnej zimnej,
mroźnej nocy,
150
00:09:55,856 --> 00:09:59,120
zobaczył swoją szansę
i uciekł.
151
00:09:59,207 --> 00:10:01,209
Tylko jeden ze strażników go
zobaczył i zaczął go gonić.
152
00:10:01,296 --> 00:10:02,863
Więc Dirk biegł tak szybko,
jak tylko mógł,
153
00:10:02,950 --> 00:10:04,604
przez zamarznięty staw,
154
00:10:04,691 --> 00:10:06,736
aż nagle usłyszał huk
i trzask,
155
00:10:06,823 --> 00:10:08,172
i odwrócił się,
156
00:10:08,259 --> 00:10:09,739
w samą porę, by zobaczyć,
jak strażnik
157
00:10:09,826 --> 00:10:11,785
w pada przez lód do lodowatej
wody.
158
00:10:11,872 --> 00:10:15,005
Cóż, Dirk wiedział, że nadchodzi
więcej strażników,
159
00:10:15,092 --> 00:10:18,705
i wiedział też, że to jego
ostatnia szansa na ucieczkę,
160
00:10:18,792 --> 00:10:21,795
ale zawrócił,
161
00:10:21,882 --> 00:10:24,275
wrócił i wyciągnął tego
strażnika z wody
162
00:10:24,362 --> 00:10:25,886
i uratował mu życie.
163
00:10:25,973 --> 00:10:28,497
Ale co się stało z Dirkiem?
164
00:10:28,584 --> 00:10:29,933
Cóż, to naprawdę smutne.
165
00:10:30,020 --> 00:10:31,456
Nie chcesz wiedzieć.
166
00:10:31,543 --> 00:10:33,284
Spalili go na stosie.
167
00:10:33,371 --> 00:10:35,156
Ale on był taki miły.
168
00:10:35,243 --> 00:10:36,374
Jesteś takim dzieckiem,
Hannah.
169
00:10:36,461 --> 00:10:37,419
Nie, nie jestem.
170
00:10:37,506 --> 00:10:38,550
Tak, jesteś.
171
00:10:38,638 --> 00:10:39,595
Sarah.
172
00:10:39,682 --> 00:10:41,162
Nie martw się, Hannah.
173
00:10:41,249 --> 00:10:43,251
Umarł w pokoju,
174
00:10:43,338 --> 00:10:46,341
ponieważ wiedział, że zrobił
właściwą rzecz.
175
00:10:46,428 --> 00:10:47,864
Więc poszedł prosto
do nieba,
176
00:10:47,951 --> 00:10:49,910
aby żyć z Bogiem
i wszystkimi aniołami.
177
00:10:49,997 --> 00:10:53,087
Okay, kto chce usłyszeć
szczęśliwszą historię?
178
00:10:53,174 --> 00:10:55,002
Opowiedz tę o aniołach.
179
00:10:57,961 --> 00:11:01,573
Tato, mama mówi, że czas,
żebyś wstał do pracy.
180
00:11:11,975 --> 00:11:13,498
Pasują?
181
00:11:13,585 --> 00:11:14,978
Danke.
182
00:11:15,065 --> 00:11:16,588
Możemy je założyć
jutro do szkoły?
183
00:11:16,676 --> 00:11:18,634
Nie.
Nie, te są na zimę.
184
00:11:18,721 --> 00:11:20,462
Jeszcze nawet nie jest zimno.
185
00:11:20,549 --> 00:11:22,464
Proszę?
186
00:11:22,551 --> 00:11:24,118
Może nagle
zacząć padać deszcz.
187
00:11:27,208 --> 00:11:29,776
Cóż, zobaczymy,
co powie twoja mama.
188
00:11:29,863 --> 00:11:31,821
Gideon, ciężarówka z mlekiem
nadal jest na zewnątrz.
189
00:11:31,908 --> 00:11:34,171
Może powinieneś zobaczyć,
czy Charlie potrzebuje pomocy.
190
00:11:34,258 --> 00:11:35,695
Danke.
191
00:11:37,871 --> 00:11:39,220
Dobra robota, mamo.
192
00:11:39,307 --> 00:11:41,048
-Spójrz na moje buty.
-Och!
193
00:11:41,135 --> 00:11:42,876
Są śliczne.
194
00:11:42,963 --> 00:11:44,399
A, co do diabła?
195
00:11:47,489 --> 00:11:48,708
Cholera!
196
00:11:50,448 --> 00:11:51,711
-Charlie.
197
00:11:51,798 --> 00:11:54,322
Mogę pomóc?
198
00:11:54,409 --> 00:11:58,718
Nie. Poradzę sobie.
199
00:11:58,805 --> 00:12:00,676
Jak się mają Amy
i dzieci?
200
00:12:00,763 --> 00:12:02,286
Czy wszystko z nimi dobrze?
201
00:12:07,857 --> 00:12:09,772
Daj mi znać, jeśli czegoś
będziesz potrzebować.
202
00:12:20,217 --> 00:12:22,393
Katie...
203
00:12:22,480 --> 00:12:24,308
Katie uparła się spać
w swoich butach.
204
00:12:26,223 --> 00:12:27,703
Myślałem, że będziemy musieli
ją z nich ściągać,
205
00:12:27,790 --> 00:12:29,009
gdy będzie spała.
206
00:12:36,494 --> 00:12:37,757
Co to jest?
207
00:12:40,150 --> 00:12:41,673
Emma to przysłała.
208
00:12:41,761 --> 00:12:42,936
Prezent.
209
00:12:43,023 --> 00:12:44,764
I to zaakceptowałaś?
210
00:12:44,851 --> 00:12:45,808
Ona jest wyklęta.
211
00:12:45,895 --> 00:12:47,070
Wiem.
212
00:12:47,157 --> 00:12:51,248
Więc co robisz?
213
00:12:51,335 --> 00:12:53,207
Ona jest moją siostrą.
Tęsknię za nią.
214
00:12:55,165 --> 00:12:56,210
Miałam nadzieję...
215
00:12:58,386 --> 00:12:59,561
Chcę ją odwiedzić.
216
00:12:59,648 --> 00:13:02,303
Myślę, że chcesz
czegoś więcej.
217
00:13:02,390 --> 00:13:03,695
Nie dla mnie.
218
00:13:03,783 --> 00:13:05,219
Dla Mary Beth.
219
00:13:05,306 --> 00:13:07,047
Ona chce zostać
nauczycielką.
220
00:13:07,134 --> 00:13:08,700
I nią będzie, tutaj.
221
00:13:08,788 --> 00:13:11,268
Tak, ale co, jeśli zdecyduje,
że nie chce zostać?
222
00:13:11,355 --> 00:13:13,488
Żeby uczyć Anglików, będzie
potrzebowała studiów i...
223
00:13:13,575 --> 00:13:15,490
Ona jest taka bystra, Gideon,
224
00:13:15,577 --> 00:13:17,274
nie uważasz, że powinniśmy
przynajmniej rozważyć...
225
00:13:17,361 --> 00:13:19,146
Dokonaliśmy wyboru,
Ido, dawno temu.
226
00:13:19,233 --> 00:13:20,974
To był właściwy wybór dla nas,
ale Mary Beth...
227
00:13:21,061 --> 00:13:22,932
Sama wybierze,
gdy nadejdzie czas.
228
00:13:23,019 --> 00:13:24,586
Ale do tego czasu
będzie za późno.
229
00:13:24,673 --> 00:13:26,414
Straci szansę na
ukończenie szkoły średniej.
230
00:13:26,501 --> 00:13:29,634
Posłuchaj, Gideon, Emma złożyła
nam bardzo hojną ofertę.
231
00:13:29,721 --> 00:13:32,333
Powiedziała, że Mary Beth może
u niej pomieszkać przez jakiś czas
232
00:13:32,420 --> 00:13:33,943
i zobaczyć, jak to jest chodzić
do angielskiej szkoły.
233
00:13:34,030 --> 00:13:35,727
Co sugerujesz?
234
00:13:35,815 --> 00:13:37,686
Sugeruję, że może powinniśmy
spróbować i zobaczyć...
235
00:13:37,773 --> 00:13:39,035
Chcesz, żeby nasza córka
też była wyklęta?
236
00:13:39,122 --> 00:13:40,471
Nie, oczywiście, że nie.
237
00:13:40,558 --> 00:13:41,821
Wiesz, że ona
nie byłaby wyklęta.
238
00:13:41,908 --> 00:13:43,083
Ona jeszcze nie została
ochrzczona.
239
00:13:43,170 --> 00:13:44,911
Mówię tylko, że myślę,
240
00:13:44,998 --> 00:13:47,391
że zasługuje na szansę, by być
czymś więcej niż...
241
00:13:47,478 --> 00:13:49,480
Czym więcej?
242
00:13:51,047 --> 00:13:53,745
Ona jest dzieckiem Bożym.
243
00:13:53,833 --> 00:13:57,619
Ona już jest wszystkim,
czym ma być.
244
00:14:01,362 --> 00:14:03,625
To Emma wkłada ci
te ambicje do głowy,
245
00:14:03,712 --> 00:14:05,366
Emma, która żyje
z obcymi,
246
00:14:05,453 --> 00:14:06,976
kusząc cię
doczesnymi sprawami.
247
00:14:07,063 --> 00:14:08,848
Och, nie wolno ci już
z nią rozmawiać.
248
00:14:08,935 --> 00:14:12,808
Obiecaj mi, Ido, że nie będziesz
więcej rozmawiać z Emmą.
249
00:14:25,908 --> 00:14:27,692
Nie zasługuję na ciebie.
250
00:14:39,400 --> 00:14:40,967
Mary Beth, mam nadzieję,
że nie zamierzasz wychodzić
251
00:14:41,054 --> 00:14:42,751
bez czegoś
w żołądku.
252
00:14:42,838 --> 00:14:45,493
Skończyłaś już doić?
253
00:14:45,580 --> 00:14:47,538
Przepraszam, Dat.
Zaspałam.
254
00:14:47,625 --> 00:14:49,410
Próbowałam jej powiedzieć,
że czas wstać.
255
00:14:49,497 --> 00:14:52,413
Cóż, krowy
o ciebie pytały,
256
00:14:52,500 --> 00:14:54,023
ale powiedziałam im,
że wrócisz jutro.
257
00:14:56,460 --> 00:14:59,463
Nie wiem, czy nadal
się kłócimy, czy nie.
258
00:14:59,550 --> 00:15:00,943
Nie kłócimy się.
259
00:15:04,468 --> 00:15:06,340
Jabłko to
nieodpowiednie śniadanie.
260
00:15:06,427 --> 00:15:07,776
Siadaj i jedz.
261
00:15:07,863 --> 00:15:10,126
Musisz się wzmocnić
262
00:15:10,213 --> 00:15:13,042
na swój pierwszy dzień
jako pomoc nauczyciela.
263
00:15:13,129 --> 00:15:15,262
Pierwszą rzeczą,
którą zamierzam zrobić,
264
00:15:15,349 --> 00:15:17,438
jest pomoc Hannah
w jej zadaniach.
265
00:15:17,525 --> 00:15:20,006
Nauczycielka Ruth mówi, że
jest trochę tępa z liczbami,
266
00:15:20,093 --> 00:15:21,485
ale myślę, że mogę pomóc.
267
00:15:23,009 --> 00:15:26,969
Masz dobre serce,
Nauczycielko Mary Beth.
268
00:15:33,323 --> 00:15:34,498
W porządku.
269
00:15:35,717 --> 00:15:38,589
Idę na
moje spotkanie modlitewne.
270
00:15:38,676 --> 00:15:40,113
Autobus przyjedzie
za 15 minut,
271
00:15:40,200 --> 00:15:41,549
więc dokończ śniadanie
272
00:15:41,636 --> 00:15:42,942
i nie zapomnij
umyć zębów.
273
00:15:43,029 --> 00:15:44,856
Hej.
274
00:15:44,944 --> 00:15:47,163
Hej.
275
00:15:47,250 --> 00:15:48,991
Upewnij się, że się
wyśpisz kilka godzin,
276
00:15:49,078 --> 00:15:50,123
kiedy ich nie będzie, okej?
277
00:15:50,210 --> 00:15:51,515
Okej.
278
00:16:12,188 --> 00:16:14,016
-Zwolnij, Katie.
279
00:16:14,103 --> 00:16:16,236
To nie wyścig.
280
00:16:16,323 --> 00:16:18,673
Czy mam teraz mówić do ciebie
Nauczycielko Mary Beth?
281
00:16:18,760 --> 00:16:20,762
Nie, oczywiście, że nie, głuptasie.
282
00:16:20,849 --> 00:16:23,069
Jestem tylko pomocnikiem
nauczyciela.
283
00:16:23,156 --> 00:16:25,680
Dlaczego chodzisz
tak śmiesznie?
284
00:16:25,767 --> 00:16:27,334
Nowe buty.
285
00:16:27,421 --> 00:16:29,379
Są jeszcze
trochę sztywne.
286
00:16:29,466 --> 00:16:32,339
Cóż, moje nie są.
287
00:16:32,426 --> 00:16:35,124
Naprawdę?
Bo właśnie się potknęłaś.
288
00:16:42,175 --> 00:16:44,090
Pa, tato.
289
00:16:59,583 --> 00:17:01,498
Jadę
do sklepu z paszami.
290
00:17:01,585 --> 00:17:03,152
Potrzebujesz czegoś,
kiedy będę w mieście?
291
00:17:03,239 --> 00:17:04,936
Paczka igieł
byłaby miła.
292
00:17:26,088 --> 00:17:27,481
Aah!
293
00:17:46,543 --> 00:17:50,069
Dobrze, wszyscy,
zajmijcie miejsca.
294
00:17:50,156 --> 00:17:52,071
Jak się wszyscy
dzisiaj macie?
295
00:17:52,158 --> 00:17:54,725
-Pięknie.
-Dobrze.
296
00:18:02,994 --> 00:18:04,344
Jak wasze zadania
dziś idą?
297
00:18:04,431 --> 00:18:05,867
Chcę ci pokazać.
298
00:18:05,954 --> 00:18:07,434
Okej. Czy mogę pomóc?
299
00:18:10,785 --> 00:18:12,743
Dobrze, Mary Beth,
czy mogę prosić
300
00:18:12,830 --> 00:18:14,354
mojego pomocnika nauczyciela
na przód?
301
00:18:14,441 --> 00:18:15,746
Tak.
302
00:18:49,389 --> 00:18:51,652
Dyspozytor 911.
W czym mogę pomóc?
303
00:18:51,739 --> 00:18:53,349
Jest pewien mężczyzna.
304
00:18:53,436 --> 00:18:54,742
Właśnie wszedł do
mojej szkoły.
305
00:18:54,829 --> 00:18:56,265
Ma broń!
306
00:19:10,236 --> 00:19:12,890
- Co się stało?
- Wow!
307
00:19:12,977 --> 00:19:14,936
- Coś się stało?
- Nie wiem.
308
00:19:15,023 --> 00:19:16,677
Levi przyszedł po Izaaka.
309
00:19:16,764 --> 00:19:17,982
Mówi, że pod szkołą stoją
radiowozy policyjne.
310
00:19:18,069 --> 00:19:19,201
Kazali mi zostać na miejscu,
311
00:19:19,288 --> 00:19:20,420
ale ja tego
nie zrobię.
312
00:19:20,507 --> 00:19:22,073
Dalej!
313
00:19:30,169 --> 00:19:31,474
Halo.
314
00:19:31,561 --> 00:19:33,433
Hej, Charlie.
315
00:19:33,520 --> 00:19:34,869
Właśnie uśpiłam
Maddy.
316
00:19:34,956 --> 00:19:37,001
Mam nadzieję, że jej
nie obudziłeś.
317
00:19:37,088 --> 00:19:39,613
Co?
318
00:19:39,700 --> 00:19:41,223
O czym
ty mówisz?
319
00:19:41,310 --> 00:19:42,616
- Wszystko w porządku...
320
00:19:42,703 --> 00:19:43,617
Charlie?
321
00:20:04,072 --> 00:20:05,291
Katie!
322
00:20:05,378 --> 00:20:06,988
Mamo!
323
00:20:07,075 --> 00:20:09,512
Katie!
324
00:20:09,599 --> 00:20:11,732
W szkole jest zły człowiek,
mamo.
325
00:20:11,819 --> 00:20:13,560
Och, ale uciekłaś.
326
00:20:13,647 --> 00:20:15,344
Och, dzięki ci, Jezu,
że uciekłaś.
327
00:20:15,431 --> 00:20:17,520
Emma i ja wybiegłyśmy
bocznymi drzwiami,
328
00:20:17,607 --> 00:20:19,609
tak jak pani Ruth.
329
00:20:19,696 --> 00:20:21,698
I myślałam, że Mary Beth
też ucieknie.
330
00:20:21,785 --> 00:20:23,439
Myślałam, że ucieknie.
331
00:20:23,526 --> 00:20:25,746
Mary Beth nadal jest
w szkole z tym mężczyzną?
332
00:20:25,833 --> 00:20:27,138
Tak.
333
00:20:27,226 --> 00:20:28,401
Sarah i Rebecca też?
334
00:20:31,578 --> 00:20:34,189
Powiedział, że nas nie skrzywdzi,
jeśli zrobimy, co każe,
335
00:20:34,276 --> 00:20:35,234
ale ja uciekłam.
336
00:20:35,321 --> 00:20:37,148
Przepraszam, mamo.
337
00:20:37,236 --> 00:20:38,454
Bardzo mi przykro.
338
00:20:38,541 --> 00:20:40,674
Co powinniśmy zrobić?
339
00:20:40,761 --> 00:20:42,153
Powinniśmy się modlić.
340
00:21:02,565 --> 00:21:04,480
Proszę.
341
00:21:04,567 --> 00:21:05,873
Myślałam, że wyglądam na
zmęczoną.
342
00:21:05,960 --> 00:21:07,657
Och, człowieku, mam alergię
na poniedziałki.
343
00:21:07,744 --> 00:21:09,224
Właśnie zaparzyłem
świeżą kawę,
344
00:21:09,311 --> 00:21:10,530
jeśli chcesz
się napić.
345
00:21:10,617 --> 00:21:11,922
Dobrze.
O, Jill, pobudka.
346
00:21:12,009 --> 00:21:13,446
Potrzebuję was dwóch
w drodze już teraz.
347
00:21:13,533 --> 00:21:16,275
Strzelanina w szkole,
West Nickel Mines, szkoła amiszów.
348
00:21:16,362 --> 00:21:17,754
Amiszów?
To nie ma sensu.
349
00:21:17,841 --> 00:21:19,060
Amisze nie mają broni.
350
00:21:19,147 --> 00:21:21,236
Sprawca
nie był amiszem.
351
00:21:21,323 --> 00:21:23,020
On, uh...
352
00:21:23,107 --> 00:21:24,587
Zastrzelił grupę
młodych dziewcząt.
353
00:21:26,589 --> 00:21:27,938
Zadzwońcie, jeśli uzyskacie
jakieś inne szczegóły!
354
00:21:39,515 --> 00:21:41,996
Ale mój syn,
on uciekł.
355
00:21:42,083 --> 00:21:45,173
Nic nie wiem o reszcie
tych dzieci.
356
00:21:48,307 --> 00:21:49,569
Chodźcie, chłopcy.
357
00:21:54,182 --> 00:21:56,663
Ida.
358
00:21:56,750 --> 00:21:58,229
Czy wam coś
powiedzieli?
359
00:21:58,317 --> 00:22:00,623
Tylko tyle, że mamy tu
zostać,
360
00:22:00,710 --> 00:22:02,190
i że na pewno jedna dziewczyna
nie żyje.
361
00:22:02,277 --> 00:22:03,365
Kto?
362
00:22:03,452 --> 00:22:04,975
Nie wiedzą, kto,
363
00:22:05,062 --> 00:22:06,673
bo wszystkie dziewczyny
są ubrane tak samo.
364
00:22:06,760 --> 00:22:09,458
Prosili nas o zdjęcie
Mary Beth.
365
00:22:09,545 --> 00:22:11,286
Powiedziałam im, że
nie mamy żadnego,
366
00:22:11,373 --> 00:22:14,202
ponieważ Bóg nie lubi, żebyśmy
byli na zdjęciach.
367
00:22:14,289 --> 00:22:16,160
Nie mogę zostawić Katie.
368
00:22:18,119 --> 00:22:19,250
Ja pójdę.
369
00:22:22,166 --> 00:22:25,256
Tak, czy to biuro
szeryfa?
370
00:22:25,344 --> 00:22:26,693
Próbuję się skontaktować
z kimś,
371
00:22:26,780 --> 00:22:28,608
kto może mi pomóc.
372
00:22:28,695 --> 00:22:30,479
Właśnie odebrałam bardzo
niepokojący telefon od męża,
373
00:22:30,566 --> 00:22:32,133
przestraszyłam się na śmierć.
374
00:22:32,220 --> 00:22:33,917
Nie wiem.
375
00:22:34,004 --> 00:22:36,355
Nie wiem, czy on sobie coś
zrobi, czy uh--
376
00:22:36,442 --> 00:22:39,967
Tak, poczekam na linii.
377
00:22:40,054 --> 00:22:42,448
Tato, dzięki Bogu,
że tu jesteś.
378
00:22:42,535 --> 00:22:43,971
Musisz popilnować Maddy.
379
00:22:44,058 --> 00:22:45,451
Muszę znaleźć Charliego.
On właśnie...
380
00:22:45,538 --> 00:22:47,888
Jest coś, co musisz zobaczyć.
381
00:22:47,975 --> 00:22:49,542
Chociaż nie wydano
żadnego oficjalnego
382
00:22:49,629 --> 00:22:51,500
oświadczenia, to wiemy, że
samotny strzelec wszedł do
383
00:22:51,587 --> 00:22:53,937
tej jednopokojowej
szkoły amiszów.
384
00:22:54,024 --> 00:22:55,722
Pozwolił chłopcom wyjść,
385
00:22:55,809 --> 00:22:57,811
-ale zatrzymał dziewczyny
w środku. -Boże.
386
00:22:57,898 --> 00:22:59,639
Pierwszy policjant
przybył na miejsce...
387
00:22:59,726 --> 00:23:01,075
Dlaczego mi to pokazujesz?
388
00:23:01,162 --> 00:23:02,990
Amy, to moja ciężarówka!
389
00:23:03,077 --> 00:23:05,558
Ciężarówka, którą pożyczyłem
Charliemu w zeszłym tygodniu!
390
00:23:07,211 --> 00:23:09,126
Chwileczkę, szeryfie,
co możesz nam powiedzieć?
391
00:23:09,213 --> 00:23:11,172
Przykro mi, proszę pani, nie mogę
udzielać żadnych informacji.
392
00:23:20,224 --> 00:23:23,271
Żadnych wieści o nazwiskach
ani żadnych szczegółów?
393
00:23:23,358 --> 00:23:25,491
Nie, konferencja prasowa
będzie za 40 minut.
394
00:23:25,578 --> 00:23:27,841
Tak. Tak, rozumiem.
395
00:23:27,928 --> 00:23:29,495
Leonard nie chce, żebyśmy czekali
na konferencję prasową.
396
00:23:29,582 --> 00:23:31,671
Chce, żebyśmy włączyli
się na żywo za dziesięć,
397
00:23:31,758 --> 00:23:34,717
więc wybierz miejsce, a ja znajdę
jakiegoś umundurowanego, by z nim
398
00:23:36,632 --> 00:23:39,200
porozmawiać. Myślę, że to jeden
z rodziców.
399
00:23:45,206 --> 00:23:46,468
Czy coś wiemy?
400
00:23:46,555 --> 00:23:47,774
Nie, jeszcze nie.
401
00:24:06,923 --> 00:24:08,795
O, mój Boże.
402
00:24:19,806 --> 00:24:21,982
Nie, rozumiem.
403
00:24:22,069 --> 00:24:23,984
Muszę wiedzieć,
gdzie są moje córki.
404
00:24:24,071 --> 00:24:26,682
Proszę pani, właśnie próbuję
to teraz ogarnąć,
405
00:24:26,769 --> 00:24:28,989
ale mamy dziewczynki
wysłane do czterech szpitali,
406
00:24:29,076 --> 00:24:31,078
wszystkie są ubrane
w te same ubrania,
407
00:24:31,165 --> 00:24:32,775
i nie mamy zdjęć,
żeby nam pomóc.
408
00:24:32,862 --> 00:24:35,038
Czy nikt nie zapytał
dziewcząt o ich imiona?
409
00:24:35,125 --> 00:24:37,693
Proszę pani,
z tego co rozumiem,
410
00:24:37,780 --> 00:24:39,913
żadna z nich
nie jest przytomna.
411
00:24:47,268 --> 00:24:48,269
Ruth?
412
00:24:51,751 --> 00:24:53,492
Powinnam była zostać,
prawda?
413
00:24:55,494 --> 00:24:59,454
Po prostu pomyślałam, że jeśli
pójdę po pomoc, to może...
414
00:24:59,541 --> 00:25:01,108
Nie ma możliwości,
żebyś wiedziała,
415
00:25:01,195 --> 00:25:02,675
co ten mężczyzna
zamierzał zrobić.
416
00:25:02,762 --> 00:25:04,459
Totalny nieznajomy.
417
00:25:04,546 --> 00:25:07,462
On nie był
obcym, mamo.
418
00:25:07,549 --> 00:25:10,770
Widziałam go wcześniej,
wiele razy.
419
00:25:10,857 --> 00:25:12,467
Gdzie? Kim on był?
420
00:25:14,338 --> 00:25:15,949
Mężczyzna, który prowadzi
ciężarówkę z mlekiem.
421
00:25:17,907 --> 00:25:19,169
To był Charlie?
422
00:25:20,475 --> 00:25:21,650
Charlie Roberts?
423
00:25:25,785 --> 00:25:28,178
Znalazłam ten
list od Charliego,
424
00:25:28,265 --> 00:25:29,789
w którym się żegna,
425
00:25:29,876 --> 00:25:31,834
mówiąc, że
jest zły na Boga,
426
00:25:31,921 --> 00:25:33,967
ponieważ
nasza mała córeczka umarła,
427
00:25:34,054 --> 00:25:36,709
i zamierzał się
zemścić na Bogu.
428
00:25:36,796 --> 00:25:39,189
To ona. Lisa.
429
00:25:39,276 --> 00:25:41,888
Umarła w dniu,
w którym się urodziła.
430
00:25:41,975 --> 00:25:45,935
Dzwonił,
a ja nie rozumiałam,
431
00:25:46,022 --> 00:25:47,371
co mówił.
432
00:25:47,458 --> 00:25:48,634
Myślałam, że mi mówi,
433
00:25:48,721 --> 00:25:49,983
że zamierza
się zabić.
434
00:25:50,070 --> 00:25:51,593
Nie sądzę,
żeby to było możliwe,
435
00:25:51,680 --> 00:25:53,639
żeby kiedykolwiek
skrzywdził dzieci.
436
00:25:53,726 --> 00:25:57,033
Mój mąż jest--
był dobrym człowiekiem.
437
00:25:57,120 --> 00:25:58,992
Proszę pani, znaleźliśmy
listę przedmiotów,
438
00:25:59,079 --> 00:26:01,690
które zabrał ze sobą
do szkoły
439
00:26:01,777 --> 00:26:03,170
i rachunki
ze sklepu z narzędziami,
440
00:26:03,257 --> 00:26:05,302
w którym je kupił.
441
00:26:05,389 --> 00:26:08,654
Daty na tych rachunkach
sięgają sześciu dni wstecz.
442
00:26:09,916 --> 00:26:11,831
Wierzymy,
że pana mąż
443
00:26:11,918 --> 00:26:13,659
planował tę zbrodnię
przynajmniej od tygodnia.
444
00:26:20,796 --> 00:26:21,971
Czy moglibyście
mnie przeprosić?
445
00:26:22,058 --> 00:26:23,669
Źle się czuję.
446
00:26:28,499 --> 00:26:31,502
Wygląda na to,
że Charles Carl Roberts IV,
447
00:26:31,590 --> 00:26:33,722
lokalny kierowca
ciężarówki z mlekiem,
448
00:26:33,809 --> 00:26:35,898
który nie jest Amiszem,
wszedł do szkoły
449
00:26:35,985 --> 00:26:38,422
o 10:35 rano,
niosąc ze sobą arsenał,
450
00:26:38,509 --> 00:26:41,121
który zawierał strzelbę,
kilka pistoletów oraz 600 sztuk
amunicji.
451
00:26:41,208 --> 00:26:43,340
Kazał wszystkim chłopcom
opuścić pokój,
452
00:26:43,427 --> 00:26:45,691
a następnie wziął
dziesięć dziewcząt jako zakładniczki.
453
00:26:45,778 --> 00:26:47,736
Ehem.
454
00:26:47,823 --> 00:26:49,695
Wkrótce po przybyciu policji
na miejsce zdarzenia,
455
00:26:49,782 --> 00:26:51,392
Roberts zastrzelił
wszystkie dziesięć dziewcząt
456
00:26:51,479 --> 00:26:53,002
a następnie odebrał
sobie życie.
457
00:26:53,089 --> 00:26:55,048
Powiedziano nam,
że trzy z dziewcząt
458
00:26:55,135 --> 00:26:56,353
zostały znalezione martwe
na miejscu zdarzenia
459
00:26:56,440 --> 00:26:58,573
lub zmarły
krótko potem.
460
00:26:58,660 --> 00:27:01,141
Wszystkie pozostałe dziewczęta
odniosły rany postrzałowe
461
00:27:01,228 --> 00:27:03,622
i są leczone
w lokalnych szpitalach.
462
00:27:05,058 --> 00:27:06,712
Wszystko w porządku?
463
00:27:06,799 --> 00:27:08,496
Tak, tylko...
464
00:27:08,583 --> 00:27:09,932
Potrzebuję tylko chwili.
465
00:27:10,019 --> 00:27:11,412
Okej.
466
00:27:23,990 --> 00:27:25,382
To Hannah.
467
00:27:25,469 --> 00:27:27,994
Jest teraz bezpieczna
w ramionach Jezusa.
468
00:27:28,081 --> 00:27:30,823
O, Hannah.
O, nie.
469
00:27:32,520 --> 00:27:33,869
Sarah i Rebecca
wciąż żyją
470
00:27:33,956 --> 00:27:35,610
w różnych szpitalach.
471
00:27:35,697 --> 00:27:37,351
-Muszę znaleźć Isaaca.
-Okej.
472
00:27:37,438 --> 00:27:38,657
Będziemy się za nich modlić.
473
00:27:46,882 --> 00:27:48,797
-Przepraszam.
-Tak, proszę pani.
474
00:27:48,884 --> 00:27:51,626
Zastanawiałam się, czy ma pani
jakieś wieści o mojej córce,
475
00:27:51,713 --> 00:27:53,889
Mary Beth Graber.
476
00:27:53,976 --> 00:27:55,630
To najstarsza dziewczynka,
477
00:27:55,717 --> 00:27:59,025
uh, 14 lat, brązowe włosy.
478
00:27:59,112 --> 00:28:01,854
Przykro mi, jej nazwisko
nie figuruje w aktualizacji.
479
00:28:01,941 --> 00:28:03,420
Co to znaczy?
480
00:28:03,507 --> 00:28:04,944
Musieli ją
gdzieś zabrać.
481
00:28:05,031 --> 00:28:06,423
Zadzwonię,
spróbuję się dowiedzieć.
482
00:28:06,510 --> 00:28:08,121
-Dziękuję.
-Przepraszam.
483
00:28:17,304 --> 00:28:19,393
Czy powiedzieli panu
o Mary Beth?
484
00:28:19,480 --> 00:28:21,134
Czy ona jest w szpitalu?
485
00:28:21,221 --> 00:28:23,527
Nie wiem.
486
00:28:23,614 --> 00:28:25,834
Może jednak
uciekła.
487
00:28:25,921 --> 00:28:28,532
Może, uh...
488
00:28:28,619 --> 00:28:30,578
Może za chwilę
pójdzie drogą,
489
00:28:30,665 --> 00:28:31,840
szukając nas.
490
00:29:11,575 --> 00:29:12,881
Czy mamy ostateczne
491
00:29:12,968 --> 00:29:14,317
dane dotyczące liczby
ofiar śmiertelnych?
492
00:29:19,061 --> 00:29:20,759
Uwaga.
Nadchodzi, ludzie.
493
00:29:20,846 --> 00:29:22,630
Mamy do pana
kilka pytań, proszę pana.
494
00:29:22,717 --> 00:29:25,067
Panie Taskey, czy Amy
do pana dołączy, proszę pana?
495
00:29:25,154 --> 00:29:26,199
-Panie Taskey?
-Panie Taskey,
496
00:29:26,286 --> 00:29:27,896
jak się czuje Amy?
497
00:29:27,983 --> 00:29:28,941
Przez co ona teraz
przechodzi?
498
00:29:29,028 --> 00:29:31,030
Czy mógłby pan nam powiedzieć?
499
00:29:31,117 --> 00:29:32,379
Uh...
500
00:29:32,466 --> 00:29:34,163
Mam na imię Henry Taskey.
501
00:29:34,250 --> 00:29:36,949
Jestem tu w imieniu
mojej córki, Amy Roberts.
502
00:29:37,036 --> 00:29:40,909
Jest zdruzgotana tym,
co się dziś stało,
503
00:29:40,996 --> 00:29:42,868
i napisała następujące
oświadczenie.
504
00:29:42,955 --> 00:29:44,565
-Przepraszam.
505
00:29:49,439 --> 00:29:51,354
"Człowiek, który to dziś
zrobił,
506
00:29:51,441 --> 00:29:53,182
"nie był tym Charliem,
za którego wyszłam
507
00:29:53,269 --> 00:29:55,054
"prawie dziesięć lat temu.
508
00:29:55,141 --> 00:29:58,013
"Był wyjątkowym ojcem.
509
00:29:58,100 --> 00:30:01,103
"Zawoził dzieci na treningi
i mecze piłki nożnej,
510
00:30:01,190 --> 00:30:05,238
"grał z nimi w piłkę
na podwórku.
511
00:30:05,325 --> 00:30:08,067
"Nigdy nie odmawiał, gdy
prosiłam go o zmianę pieluchy.
512
00:30:09,155 --> 00:30:10,983
"Nasze serca są złamane,
513
00:30:11,070 --> 00:30:12,462
"nasze życie zrujnowane,
514
00:30:12,549 --> 00:30:14,377
"i opłakujemy
niewinne życia,
515
00:30:14,464 --> 00:30:16,118
"które tu dziś stracono.
516
00:30:17,337 --> 00:30:19,252
"Przede wszystkim, proszę,
módlcie się.
517
00:30:19,339 --> 00:30:23,473
"Módlcie się za rodziny,
które straciły dziś dzieci.
518
00:30:25,606 --> 00:30:29,958
Proszę, módlcie się za nasze
dzieci i naszą rodzinę."
519
00:30:30,045 --> 00:30:31,438
To wszystko.
520
00:30:31,525 --> 00:30:33,092
-Panie Taskey.
-Panie Taskey!
521
00:30:33,179 --> 00:30:35,616
Kilka pytań, proszę pana.
522
00:30:35,703 --> 00:30:37,531
Panie Taskey!
523
00:30:37,618 --> 00:30:39,228
Panie Taskey, proszę!
524
00:30:39,315 --> 00:30:40,708
Koroner będzie potrzebował,
aby jedno z państwa
525
00:30:40,795 --> 00:30:42,057
przyszło do kostnicy,
526
00:30:42,144 --> 00:30:43,493
aby zidentyfikować
pańską córkę.
527
00:30:43,580 --> 00:30:48,368
Ale... ja ją zidentyfikowałem,
528
00:30:48,455 --> 00:30:50,979
kiedy wynosili ją
ze szkoły.
529
00:30:51,066 --> 00:30:52,720
Zadzwonię do biura
530
00:30:52,807 --> 00:30:54,853
i sprawdzę, czy nadal
chcą, żeby pan przyszedł.
531
00:30:54,940 --> 00:30:57,551
Jeśli tak,
nie możemy prowadzić.
532
00:30:57,638 --> 00:30:59,596
Z przyjemnością pana zawiozę.
533
00:31:04,427 --> 00:31:06,212
Chcę iść.
534
00:31:06,299 --> 00:31:08,649
Nie. Nie, ja pójdę.
535
00:31:08,736 --> 00:31:10,259
Ty...
536
00:31:10,346 --> 00:31:13,828
Nie powinieneś jej widzieć...
537
00:31:13,915 --> 00:31:14,960
w takim stanie.
538
00:31:15,047 --> 00:31:16,222
To cię zdenerwuje.
539
00:31:33,108 --> 00:31:34,936
"Wiedzie mnie po ścieżkach
sprawiedliwości
540
00:31:35,023 --> 00:31:37,069
"ze względu na swoje imię.
541
00:31:37,156 --> 00:31:39,332
"Choćbym nawet szedł
542
00:31:39,419 --> 00:31:41,247
"doliną cienia śmierci,
543
00:31:41,334 --> 00:31:43,945
"zła się nie ulęknę,
544
00:31:44,032 --> 00:31:45,338
bo Ty jesteś ze mną."
545
00:31:49,298 --> 00:31:51,866
Czy wyjeżdżamy?
546
00:31:51,953 --> 00:31:54,434
Policjanci proszą
nas o pomoc,
547
00:31:54,521 --> 00:31:58,612
ale potrzebuję, żebyś tu
została trochę dłużej, dobrze?
548
00:31:58,699 --> 00:32:00,179
Trzymaj ją blisko.
549
00:32:05,662 --> 00:32:06,925
Możemy to zrobić.
550
00:32:10,232 --> 00:32:12,234
Jeszcze nie mam odpowiedzi.
Czekam na połączenie.
551
00:32:12,321 --> 00:32:14,019
To nie ma znaczenia.
552
00:32:14,106 --> 00:32:16,195
Proszę, zabierzcie mnie
do mojej córki. Chcę ją zobaczyć.
553
00:32:43,048 --> 00:32:45,311
-Co on ma, w końcu?
-Nie, niewiele.
554
00:32:45,398 --> 00:32:46,747
Ja też tak mam.
555
00:32:46,834 --> 00:32:48,705
Nie, wciąż czekam.
556
00:32:48,792 --> 00:32:49,968
Czy on naprawdę chce, żebyśmy
się spotykali?
557
00:32:50,055 --> 00:32:51,491
Tak, tak, ktoś się
nagle pojawia.
558
00:32:51,578 --> 00:32:52,796
"Nasze serca są złamane..."
559
00:32:52,883 --> 00:32:55,364
Na zewnątrz są dziennikarze.
560
00:32:55,451 --> 00:32:57,627
Cóż, spodziewam się, że będziesz
musiała się do tego przyzwyczaić.
561
00:32:57,714 --> 00:32:59,542
Nie chcę się do tego
przyzwyczajać.
562
00:32:59,629 --> 00:33:02,545
Nie chcę, żeby te kamery
zbliżały się do dzieci.
563
00:33:07,289 --> 00:33:10,597
Myślę, że będziesz musiała
im to wszystko wyłożyć,
564
00:33:10,684 --> 00:33:12,991
cały ten bałagan,
565
00:33:13,078 --> 00:33:16,037
żeby się nie dowiedzieli
od kogoś innego.
566
00:33:17,952 --> 00:33:21,303
Jak ja mam to zrobić, tato?
567
00:33:21,390 --> 00:33:23,523
Jak mam im powiedzieć,
że ich ojciec...
568
00:33:25,177 --> 00:33:26,830
Nie mogę nawet wypowiedzieć
tych słów do siebie,
569
00:33:26,917 --> 00:33:28,832
a co dopiero do...
570
00:33:28,919 --> 00:33:30,878
Jak mam powiedzieć Andy'emu
i Ryanowi,
571
00:33:30,965 --> 00:33:35,404
"Wasz tata poszedł
i zamordował
572
00:33:35,491 --> 00:33:38,451
"Nie wiem, ile małych
dziewczynek,
573
00:33:38,538 --> 00:33:41,019
"dziewczynek
w waszym wieku"?
574
00:34:11,136 --> 00:34:12,702
Dziękujemy za podwiezienie.
575
00:34:12,789 --> 00:34:15,183
Dobra, chwileczkę,
oto oni.
576
00:34:15,270 --> 00:34:16,402
Co się dzieje?
No chodź.
577
00:34:18,491 --> 00:34:20,275
Panowie, czy możemy
zadać wam pytanie?
578
00:34:20,362 --> 00:34:21,885
Jak się nazywacie?
579
00:34:21,972 --> 00:34:24,018
Czy możecie nam wyjaśnić,
dlaczego tu jesteście?
580
00:34:24,105 --> 00:34:27,065
Proszę pana, czy jest pan tutaj, żeby...
581
00:34:27,152 --> 00:34:29,067
Wygląda na to, że niektórzy
starsi panowie
582
00:34:29,154 --> 00:34:30,546
ze społeczności Amiszów
583
00:34:30,633 --> 00:34:33,506
przyjechali odwiedzić
rodzinę Robertsów.
584
00:34:33,593 --> 00:34:36,335
Żaden z nich nie chciał z nami
rozmawiać w tym momencie.
585
00:34:42,993 --> 00:34:44,256
Wygląda na to, że to jacyś
chłopy z Amiszów.
586
00:34:44,343 --> 00:34:46,258
Co? Dlaczego? Czego chcą?
587
00:34:46,345 --> 00:34:48,347
Nie potrafię ci powiedzieć.
588
00:34:48,434 --> 00:34:50,914
Ale ostatnią rzeczą, której
potrzebujesz, jest to, żeby
589
00:34:51,001 --> 00:34:52,481
jacyś źli ludzie sprawili,
że poczujesz się gorzej,
590
00:34:52,568 --> 00:34:54,266
niż już się czujesz.
Porozmawiam z nimi.
591
00:34:54,353 --> 00:34:56,572
Nie. Mają prawo
być źli.
592
00:34:56,659 --> 00:34:57,704
Mają do tego
pełne prawo.
593
00:34:57,791 --> 00:34:59,314
Nie na ciebie, nie mają.
594
00:34:59,401 --> 00:35:00,794
Nie zrobiłaś nic złego.
595
00:35:00,881 --> 00:35:02,317
Oni też nie.
Po prostu ich wpuść, tato.
596
00:35:02,404 --> 00:35:03,666
Amy, nie myślisz
jasno.
597
00:35:03,753 --> 00:35:05,059
Dobrze,
sama to zrobię.
598
00:35:08,541 --> 00:35:10,412
Czy możemy wejść,
pani Roberts?
599
00:35:18,638 --> 00:35:20,596
Jakby szli na herbatę.
600
00:35:20,683 --> 00:35:22,250
Widzieliście kiedyś
coś takiego?
601
00:35:22,337 --> 00:35:23,773
Nie. Nigdy.
602
00:35:23,860 --> 00:35:26,950
Nie wiedziałam, co Charlie
planował.
603
00:35:27,037 --> 00:35:29,518
Przysięgam na Boga,
nie wiedziałam.
604
00:35:29,605 --> 00:35:32,956
To nigdy nie przyszło nam
do głowy, pani Roberts.
605
00:35:35,220 --> 00:35:38,223
Ja po prostu... nie wiem,
co się z nim stało.
606
00:35:38,310 --> 00:35:41,400
Jestem przerażona
i bardzo mi przykro.
607
00:35:41,487 --> 00:35:42,749
Oddałabym wszystko.
608
00:35:42,836 --> 00:35:44,011
Oddałabym wszystko,
swoje życie,
609
00:35:44,098 --> 00:35:46,013
żeby odzyskać te dziewczynki.
610
00:35:49,234 --> 00:35:52,585
Czy któreś z was
było z nimi spokrewnione?
611
00:35:59,157 --> 00:36:00,767
Moja córka, Mary Beth...
612
00:36:03,770 --> 00:36:06,512
zmarła dziś rano.
613
00:36:08,035 --> 00:36:10,168
Przykro mi. Musi pani
bardzo cierpieć.
614
00:36:16,304 --> 00:36:18,480
To jest głęboka
rana, tak.
615
00:36:24,007 --> 00:36:27,446
Ale ona jest teraz w niebie
ze swoim Ojcem,
616
00:36:29,839 --> 00:36:31,798
i jest w pokoju.
617
00:36:38,413 --> 00:36:39,893
Bardzo mi przykro.
618
00:36:39,980 --> 00:36:42,069
Bardzo mi przykro.
619
00:36:44,419 --> 00:36:47,030
Nam też jest przykro
z powodu waszej straty.
620
00:36:51,121 --> 00:36:52,166
Mojej straty?
621
00:36:53,211 --> 00:36:54,734
Straciła pani męża.
622
00:36:54,821 --> 00:36:57,954
Wasze dzieci straciły
ojca.
623
00:36:58,041 --> 00:37:00,392
Opłakujemy również was.
624
00:37:02,132 --> 00:37:04,439
Nie będziemy żywić gniewu
do Charliego.
625
00:37:04,526 --> 00:37:07,050
Był znany
większości z nas.
626
00:37:09,009 --> 00:37:13,622
Przyszliśmy tu, aby powiedzieć,
że mu przebaczamy.
627
00:37:18,540 --> 00:37:20,020
Przebaczacie mu?
628
00:37:20,107 --> 00:37:24,024
"Bo jeśli odpuścicie ludziom
ich przewinienia,
629
00:37:24,111 --> 00:37:26,679
odpuści wam też Ojciec
wasz niebieski."
630
00:37:31,205 --> 00:37:32,859
Mateusz 6:14.
631
00:37:34,991 --> 00:37:39,344
Nie pozwolimy, aby nienawiść
wkradła się do naszych serc.
632
00:37:42,347 --> 00:37:47,221
Wiemy, że będziecie
musieli zmierzyć się z
633
00:37:48,483 --> 00:37:50,920
surowymi osądami
i chcielibyśmy wam pomóc.
634
00:37:52,095 --> 00:37:53,880
Jesteśmy waszymi sąsiadami,
635
00:37:53,967 --> 00:37:57,536
a jeśli pani lub pani dzieci
czegokolwiek by potrzebowały,
636
00:37:57,623 --> 00:38:00,103
mamy nadzieję,
że nam o tym powiecie.
637
00:38:14,727 --> 00:38:16,772
Przyszliśmy, żeby powiedzieć
pani Roberts,
638
00:38:16,859 --> 00:38:18,426
że nie żywimy urazy
do jej męża.
639
00:38:20,167 --> 00:38:22,430
Nawet nie wiem, co mam
z tym zrobić.
640
00:38:22,517 --> 00:38:23,997
Jak to ująć.
641
00:38:24,084 --> 00:38:25,999
To znaczy, jak przebaczyć
642
00:38:26,086 --> 00:38:27,566
komuś, kto zrobił
coś takiego?
643
00:38:27,653 --> 00:38:30,612
Mam dwie siostrzenice.
Nie ma mowy, żebym mógł...
644
00:38:30,699 --> 00:38:33,311
Wychowałam trzy córki
i ja...
645
00:38:35,704 --> 00:38:37,793
Myślicie, że był szczery?
646
00:38:37,880 --> 00:38:40,361
Weszli do domu,
rozmawiali z żoną.
647
00:38:40,448 --> 00:38:43,843
Po co by to robili, gdyby nie
mówili poważnie?
648
00:38:43,930 --> 00:38:47,760
Dobra, puścimy ten klip,
bez komentarza.
649
00:38:47,847 --> 00:38:49,675
Pozwolimy ludziom samym
wyrobić sobie zdanie.
650
00:38:49,762 --> 00:38:51,894
Ale jutro chcę, żebyście obaj
tam znowu byli,
651
00:38:51,981 --> 00:38:53,809
rozmawiając z Amiszami.
652
00:38:53,896 --> 00:38:55,985
Dowiedz się, czy to tylko
diakon wykonujący swoją pracę,
653
00:38:56,072 --> 00:38:58,161
czy rodziny, które straciły
dzieci, naprawdę wierzą
654
00:38:58,248 --> 00:39:01,774
w te wszystkie
rzeczy o przebaczeniu.
655
00:39:18,486 --> 00:39:20,967
Ona już nigdy
tu nie zaśnie.
656
00:39:28,017 --> 00:39:31,151
Ona śpi teraz w lepszym
miejscu, maleńka.
657
00:40:10,277 --> 00:40:12,627
Jutro zabierają Mary Beth
do kostnicy.
658
00:40:14,237 --> 00:40:16,892
Chcę wstać wcześnie
i uszyć jej sukienkę na pogrzeb.
659
00:40:18,938 --> 00:40:20,505
Jestem pewna, że są
inni, którzy z radością
660
00:40:20,592 --> 00:40:22,376
by to dla ciebie zrobili.
661
00:40:22,463 --> 00:40:24,030
Ja chcę to zrobić.
662
00:40:24,117 --> 00:40:25,510
Chcę, żeby była gotowa
jutro.
663
00:40:25,597 --> 00:40:29,035
Nie lubię myśleć o niej,
664
00:40:29,122 --> 00:40:31,211
leżącej tam
bez czystej sukienki.
665
00:40:37,696 --> 00:40:39,785
Planujesz jutro
ze mną pójść?
666
00:40:42,962 --> 00:40:44,398
Będę tam.
667
00:40:47,314 --> 00:40:48,707
Nie było cię
dziś ze mną.
668
00:40:51,013 --> 00:40:52,972
Byłeś w domu
jej mordercy.
669
00:40:55,540 --> 00:40:56,845
Wykonywałem swój obowiązek.
670
00:40:56,932 --> 00:40:58,934
Według kogo?
Leviego?
671
00:41:01,415 --> 00:41:02,416
Według Boga.
672
00:41:02,503 --> 00:41:03,722
Boga!
673
00:41:06,115 --> 00:41:08,727
Bóg miał dla niej plan, Ido.
674
00:41:10,903 --> 00:41:13,471
On ją do nas zesłał.
675
00:41:13,558 --> 00:41:15,908
On ma prawo,
aby ją wezwać do siebie.
676
00:41:19,999 --> 00:41:21,870
Kwestionowanie tego
na nic się nie zda.
677
00:41:25,352 --> 00:41:27,441
Ale ja nie wiem, jak mam
być bez niej.
678
00:42:07,873 --> 00:42:09,483
Gideon nie śpi.
679
00:42:11,659 --> 00:42:14,227
Nie powinnaś go winić
za to, co zrobił.
680
00:42:14,314 --> 00:42:16,534
Dobrze zrobił,
idąc z Levim.
681
00:42:16,621 --> 00:42:18,448
Możesz tak mówić
nawet teraz?
682
00:42:20,842 --> 00:42:22,627
Charlie Roberts nie żyje.
683
00:42:24,237 --> 00:42:26,282
Przebaczenie mu
ułatwia sprawę.
684
00:42:26,369 --> 00:42:27,632
Nie musimy go widzieć,
685
00:42:27,719 --> 00:42:29,459
nie musimy
z nim rozmawiać.
686
00:42:29,547 --> 00:42:32,506
Jego los
jest w rękach Boga.
687
00:42:32,593 --> 00:42:34,247
Rachel.
688
00:42:34,334 --> 00:42:35,901
Jak się mają twoje córki?
689
00:42:38,860 --> 00:42:40,688
Bóg wezwał Sarę do siebie
w nocy.
690
00:42:43,648 --> 00:42:44,605
Przykro mi.
691
00:42:47,608 --> 00:42:49,610
Miałam nadzieję...
692
00:42:49,697 --> 00:42:51,699
Obie córki Judith
zmarły,
693
00:42:51,786 --> 00:42:53,571
Anna i Lydia.
694
00:42:53,658 --> 00:42:56,922
To już pięć zabitych dziewcząt.
695
00:42:57,009 --> 00:42:59,968
A Rebeka,
jak ona się miewa?
696
00:43:00,055 --> 00:43:01,579
Wciąż w śpiączce.
697
00:43:01,666 --> 00:43:03,624
Cóż,
będziemy się za nią modlić.
698
00:43:25,994 --> 00:43:27,256
Nie spałaś całą noc.
699
00:43:30,042 --> 00:43:32,348
Uszycie tej sukienki
to ostatnia rzecz, jaką zrobię
700
00:43:32,435 --> 00:43:34,524
dla Mary Beth.
701
00:43:43,577 --> 00:43:47,407
Po co pokazywałeś Rachel
zdjęcia synów Emmy?
702
00:43:47,494 --> 00:43:49,714
Rachel sama chciała je zobaczyć.
703
00:43:52,020 --> 00:43:54,414
Zgodziliśmy się, że Bóg pewnie
nie byłby z nas dumny,
704
00:43:54,501 --> 00:43:56,459
gdybyśmy mieli tylko jedno
zdjęcie,
705
00:43:56,546 --> 00:43:58,461
żeby pamiętać
nasze córki.
706
00:43:58,548 --> 00:44:01,682
Nie potrzebujesz wizerunku, by
pamiętać Mary Beth.
707
00:44:03,205 --> 00:44:04,119
Nie.
708
00:44:05,599 --> 00:44:07,079
Ale to by mnie pocieszyło.
709
00:44:12,345 --> 00:44:13,955
Ale ty nie potrzebujesz pociechy,
prawda?
710
00:44:17,045 --> 00:44:19,395
Oczywiście, że potrzebuję.
711
00:44:19,482 --> 00:44:21,310
Kochałem Mary Beth
bardziej niż życie.
712
00:44:21,397 --> 00:44:22,834
A jednak poszedłeś
do domu
713
00:44:22,921 --> 00:44:25,010
człowieka, który ją zabił,
714
00:44:25,097 --> 00:44:26,968
i wyciągnąłeś rękę
do jego żony.
715
00:44:27,055 --> 00:44:29,275
Bo to było
właściwe.
716
00:44:29,362 --> 00:44:30,711
Tak nakazuje Bóg.
717
00:44:30,798 --> 00:44:32,147
Musimy zaufać mądrości Boga.
718
00:44:32,234 --> 00:44:34,846
Jakiej mądrości?
719
00:44:34,933 --> 00:44:38,719
Dlaczego Bóg chciałby, żeby
piękna, niewinna dziewczyna
720
00:44:38,806 --> 00:44:39,981
została zabita? Dlaczego?
721
00:44:40,068 --> 00:44:41,722
Nie wiem!
722
00:44:44,856 --> 00:44:48,947
Wiem tylko, że jeśli
przebaczymy,
723
00:44:49,034 --> 00:44:51,036
Bóg obiecuje,
że nastąpi pokój.
724
00:44:54,735 --> 00:44:56,606
Bóg złamał
mi serce.
725
00:45:03,570 --> 00:45:07,008
I nie zdradzę
mojej córki
726
00:45:07,095 --> 00:45:09,619
przebaczając
człowiekowi, który ją zabił.
727
00:45:09,707 --> 00:45:12,274
Nie zrobię tego, Gideonie.
728
00:45:12,361 --> 00:45:13,798
Nie mogę.
729
00:45:24,243 --> 00:45:26,332
Whoa, whoa, whoa.
730
00:45:29,161 --> 00:45:31,163
Muszę zabrać
konia z ulicy.
731
00:45:39,954 --> 00:45:41,608
Pani jest żoną
Charliego Robertsa.
732
00:45:44,045 --> 00:45:45,960
Czy tu...?
733
00:45:46,047 --> 00:45:47,832
Czy jest tu pani mąż?
734
00:45:47,919 --> 00:45:49,398
Nie.
735
00:45:49,485 --> 00:45:51,052
Nie, tylko
sprawdzałem, czy oni...
736
00:45:56,014 --> 00:45:57,842
Mogę zabrać jego ciało
gdzie indziej.
737
00:46:04,892 --> 00:46:07,677
Składamy najszczersze kondolencje
z powodu waszej straty.
738
00:46:17,209 --> 00:46:18,471
Panie Taskey.
739
00:46:18,558 --> 00:46:20,038
Panie Graber.
740
00:46:21,474 --> 00:46:23,737
Bardzo mi przykro
z powodu pańskiej straty.
741
00:46:23,824 --> 00:46:25,130
I mnie z pańskiej.
742
00:46:25,217 --> 00:46:26,566
Dzień dobry.
743
00:46:43,975 --> 00:46:45,890
Mamo.
744
00:46:47,239 --> 00:46:49,154
Czy Mary Beth ma teraz
na sobie swoją nową sukienkę?
745
00:46:50,677 --> 00:46:52,810
Czy ładnie wygląda?
746
00:46:54,376 --> 00:46:55,987
Tak.
747
00:46:56,074 --> 00:46:58,076
Tak, bardzo ładnie.
748
00:47:14,962 --> 00:47:17,138
Nie musisz
gotować.
749
00:47:18,966 --> 00:47:21,055
Może nasi przyjaciele
przyniosą nam jedzenie?
750
00:47:21,142 --> 00:47:23,449
Nie chcę teraz
nikogo widzieć.
751
00:47:25,190 --> 00:47:26,104
Ida...
752
00:47:28,367 --> 00:47:30,369
Jesteśmy ludźmi, którzy dzielą
się swoimi ciężarami.
753
00:47:30,456 --> 00:47:32,327
Jesteśmy ludźmi, którzy spieszą
sobie nawzajem z pomocą.
754
00:47:40,553 --> 00:47:42,207
Kiedy odebrałem Katie,
755
00:47:42,294 --> 00:47:45,427
powiedziano mi, że w remizie
strażackiej będzie później
756
00:47:45,514 --> 00:47:49,083
terapeuta ds. żałoby.
757
00:47:49,170 --> 00:47:51,390
Że jest chętna spotkać się
z rodzinami
758
00:47:51,477 --> 00:47:53,609
i pomóc im przepracować
żałobę.
759
00:47:53,696 --> 00:47:54,872
Wolałbym nie.
760
00:47:54,959 --> 00:47:56,699
Ale musisz.
761
00:47:58,266 --> 00:47:59,920
Być może bardziej niż ktokolwiek.
762
00:48:00,007 --> 00:48:02,183
Dlaczego? Bo jestem taki
nierozsądny?
763
00:48:02,270 --> 00:48:05,447
-To nie są moje słowa.
-Nie.
764
00:48:05,534 --> 00:48:07,580
Ale jesteś mną rozczarowana...
765
00:48:08,842 --> 00:48:11,366
ponieważ ośmielam się nienawidzić
człowieka,
766
00:48:11,453 --> 00:48:12,672
który odebrał życie
naszej córce.
767
00:48:19,331 --> 00:48:21,637
Jeśli chcesz, żebym poszedł,
to pójdę.
768
00:48:21,724 --> 00:48:23,335
Przebiorę się.
769
00:48:56,934 --> 00:48:59,675
Ja też nienawidzę tego człowieka.
770
00:48:59,762 --> 00:49:02,896
Zrobił coś złego, podłego,
771
00:49:02,983 --> 00:49:04,985
i nienawidzę go bardziej
niż cokolwiek.
772
00:49:10,425 --> 00:49:13,472
Zrobił coś podłego.
773
00:49:13,559 --> 00:49:18,216
I nie obwiniam cię za to,
że go nienawidzisz.
774
00:49:18,303 --> 00:49:19,608
I możesz go nienawidzić...
775
00:49:21,871 --> 00:49:23,308
tak długo, jak chcesz.
776
00:49:27,399 --> 00:49:30,663
Ale powiedz mi, ta nienawiść,
która jest w tobie,
777
00:49:33,057 --> 00:49:34,319
jak się z nią czujesz?
778
00:49:35,276 --> 00:49:36,625
Czy czujesz się z nią dobrze?
779
00:49:39,454 --> 00:49:41,195
Niezbyt dobrze.
780
00:49:43,893 --> 00:49:45,243
Nie.
781
00:49:48,463 --> 00:49:53,860
Nienawiść to bardzo wielka,
bardzo głodna rzecz
782
00:49:53,947 --> 00:49:55,383
z wieloma ostrymi zębami,
783
00:49:55,470 --> 00:49:57,995
i ona...
784
00:49:58,082 --> 00:49:59,953
zje ci całe serce...
785
00:50:02,564 --> 00:50:04,610
i nie zostawi miejsca
na miłość.
786
00:50:08,135 --> 00:50:13,140
Mamy szczęście, że Bóg to
rozumie.
787
00:50:15,577 --> 00:50:18,406
To On wymierzy kary,
788
00:50:18,493 --> 00:50:20,147
żebyśmy nie musieli nosić
w sobie
789
00:50:20,234 --> 00:50:22,845
tej całej strasznej nienawiści,
jeśli nie chcemy.
790
00:50:22,932 --> 00:50:25,544
Jeśli jesteśmy gotowi
wybaczyć.
791
00:50:25,631 --> 00:50:28,416
Może mogłabym mu
wybaczyć...
792
00:50:32,551 --> 00:50:35,336
Może
mógłbym mu wybaczyć
793
00:50:35,423 --> 00:50:37,469
i nadal go trochę
nienawidzić.
794
00:50:58,403 --> 00:51:00,405
Ho. Ho!
795
00:51:03,799 --> 00:51:06,063
Przepraszam. Jill Green, WEBG News.
796
00:51:06,150 --> 00:51:08,543
Czy mogłabym z panią
porozmawiać przez kilka minut?
797
00:51:08,630 --> 00:51:10,415
E-e, nie musimy rozmawiać
przed kamerą,
798
00:51:10,502 --> 00:51:12,069
ale wiele osób zastanawia się
nad pani
799
00:51:12,156 --> 00:51:13,287
wyjątkowym sposobem
radzenia sobie
800
00:51:13,374 --> 00:51:15,072
z tą straszną tragedią.
801
00:51:17,639 --> 00:51:21,121
Przepraszam.
Jill Green, Wiadomości WEBG.
802
00:51:21,208 --> 00:51:23,558
Czy chciałaby pani skomentować,
dlaczego uważa pani, że to dobry
803
00:51:23,645 --> 00:51:25,082
pomysł, aby wybaczyć
człowiekowi odpowiedzialnemu
804
00:51:25,169 --> 00:51:26,692
za tragedię
w szkole?
805
00:51:34,700 --> 00:51:36,397
Nie musimy rozmawiać
przed kamerą.
806
00:51:36,484 --> 00:51:39,313
Chcę tylko wiedzieć,
bo, szczerze mówiąc,
807
00:51:39,400 --> 00:51:41,663
ciężko mi to
zrozumieć.
808
00:51:56,417 --> 00:51:58,898
Wiem, że to
jest bardzo trudne.
809
00:52:01,509 --> 00:52:03,729
Wasze życie zostało
wywrócone do góry nogami.
810
00:52:05,818 --> 00:52:10,039
Wasz smutek jest świeży
i bardzo bolesny.
811
00:52:10,997 --> 00:52:12,825
Ale z czasem,
812
00:52:12,912 --> 00:52:16,829
możecie stworzyć
nową normalność dla siebie,
813
00:52:16,916 --> 00:52:20,833
zwłaszcza jeśli zatrzymacie się,
aby przypomnieć sobie dobre rzeczy.
814
00:52:22,226 --> 00:52:24,358
Może zaczniemy
815
00:52:24,445 --> 00:52:27,448
od rozmowy o
wspomnieniach, które cenicie
816
00:52:27,535 --> 00:52:29,102
o waszych córkach.
817
00:52:31,974 --> 00:52:33,933
Hannah miała siedem lat,
818
00:52:34,020 --> 00:52:35,804
i była taka słodka.
819
00:52:35,891 --> 00:52:38,807
Wszyscy mi zawsze powtarzali,
jaka jest słodka.
820
00:52:38,894 --> 00:52:42,768
Uwielbiała ze mną
pracować w ogrodzie.
821
00:52:42,855 --> 00:52:45,684
Z taką troską sadziła
każde nasionko,
822
00:52:45,771 --> 00:52:48,600
wklepując je w ziemię
swoimi małymi rączkami,
823
00:52:48,687 --> 00:52:52,081
a potem praktycznie zalewając
je wodą.
824
00:53:00,133 --> 00:53:01,482
Sarah miała 12 lat.
825
00:53:03,963 --> 00:53:05,269
Ona też lubiła ogród.
826
00:53:07,706 --> 00:53:09,664
Ale najbardziej kochała
konie.
827
00:53:11,492 --> 00:53:13,233
Właśnie dostała
nową klacz.
828
00:53:13,320 --> 00:53:16,193
Pierwszej nocy,
kiedy przyprowadziliśmy ją do...
829
00:53:18,717 --> 00:53:20,501
Sarah spała
w stodole.
830
00:53:29,684 --> 00:53:31,643
Nasza Mary Beth miała 14 lat,
831
00:53:32,948 --> 00:53:34,820
i kochała czytać.
832
00:53:36,387 --> 00:53:39,694
Myślę, że przeczytała
Biblię dwa razy
833
00:53:39,781 --> 00:53:41,522
od deski do deski.
834
00:53:41,609 --> 00:53:44,960
Uwielbiała opowiadać historie.
Raz napisała...
835
00:53:45,047 --> 00:53:46,658
Chciała
być nauczycielką.
836
00:53:54,143 --> 00:53:57,582
Anna miała siedem lat,
Lydia osiem.
837
00:53:59,627 --> 00:54:01,238
Robiły wszystko
razem.
838
00:54:05,459 --> 00:54:07,244
Pewnego wieczoru...
839
00:54:09,855 --> 00:54:12,466
Charlie Roberts
przyszedł po mleko,
840
00:54:13,728 --> 00:54:16,165
i miał ze sobą
synów,
841
00:54:16,253 --> 00:54:19,995
i bawili się z Anną
i Lydią w mleczarni.
842
00:54:25,740 --> 00:54:29,135
Tak mi przykro,
że odeszłam.
843
00:54:30,528 --> 00:54:32,181
Ciągle modlę się do Boga,
844
00:54:32,269 --> 00:54:35,707
żeby dał mi
tę chwilę jeszcze raz,
845
00:54:35,794 --> 00:54:37,099
żebym mogła zostać.
846
00:54:39,014 --> 00:54:41,016
Ruth, gdybyś nie pobiegła
po pomoc,
847
00:54:41,103 --> 00:54:43,845
policja nie dotarłaby
tak szybko.
848
00:54:43,932 --> 00:54:46,021
Powiedzieli nam, że on
planował zrobić coś gorszego,
849
00:54:46,108 --> 00:54:47,545
a ty ich tego
oszczędziłaś.
850
00:54:47,632 --> 00:54:50,896
Tak, Ruth,
dobrze zrobiłaś.
851
00:54:58,338 --> 00:55:01,646
Zapomniałam wspomnieć
o czymś jeszcze o Mary Beth.
852
00:55:01,733 --> 00:55:04,823
O tym, jak dobra była
dla młodszych dzieci.
853
00:55:04,910 --> 00:55:06,825
Była jedyną, która mogła
uspokoić mojego siostrzeńca, Amosa,
854
00:55:06,912 --> 00:55:09,262
gdy miał atak astmy.
855
00:55:09,349 --> 00:55:11,482
Pomagała mu
aż do dnia,
856
00:55:11,569 --> 00:55:13,310
kiedy Emma i chłopcy
się wyprowadzili.
857
00:55:15,486 --> 00:55:17,096
Ach, no tak.
858
00:55:17,183 --> 00:55:18,837
Nie powinnam
mówić o mojej siostrze.
859
00:55:18,924 --> 00:55:21,579
Jest napiętnowana za związek
z Anglikiem.
860
00:55:24,625 --> 00:55:26,540
Możemy wybaczyć człowiekowi,
który zamordował nasze dzieci,
861
00:55:26,627 --> 00:55:28,629
jasne, ale...
862
00:55:28,716 --> 00:55:30,065
ale nie możemy wybaczyć
samotnej wdowie
863
00:55:30,152 --> 00:55:31,458
za zakochanie się.
864
00:55:38,378 --> 00:55:40,032
Mówiłam, że nie powinnam
była przychodzić.
865
00:55:44,166 --> 00:55:46,560
Tak, nie, nie mogę nikogo
namówić do mówienia przed kamerą.
866
00:55:46,647 --> 00:55:48,214
Muszę oddzwonić.
867
00:55:48,301 --> 00:55:49,694
Hej, wszystko w porządku?
868
00:55:49,781 --> 00:55:50,912
Nie chcę tu być.
869
00:55:50,999 --> 00:55:52,740
Chcę wrócić do domu.
870
00:55:52,827 --> 00:55:54,742
Cóż, możemy cię
podwieźć.
871
00:56:02,837 --> 00:56:04,970
To nie jest dobry pomysł.
872
00:56:07,842 --> 00:56:09,931
Mój mąż będzie niezadowolony,
jeśli wrócę do domu bez niego.
873
00:56:11,716 --> 00:56:13,587
Twój mąż był jednym z tych,
którzy poszli zobaczyć Amy Roberts.
874
00:56:16,242 --> 00:56:18,723
Oni nie rozumieją,
jak bardzo mnie to martwi.
875
00:56:18,810 --> 00:56:21,813
Żaden z nich nie rozumie.
Nie rozumieją, że...
876
00:56:21,900 --> 00:56:24,119
Że niektóre rzeczy
są niewybaczalne?
877
00:56:42,007 --> 00:56:43,704
Moja koleżanka, Ann Curry,
878
00:56:43,791 --> 00:56:45,619
relacjonuje tę historię
z hrabstwa Lancaster,
879
00:56:45,706 --> 00:56:47,969
i znowu jest z nami
dzisiaj wieczorem.
880
00:56:48,056 --> 00:56:49,449
Ann, dobry wieczór.
881
00:56:49,536 --> 00:56:50,798
Brian, dobry wieczór.
882
00:56:50,885 --> 00:56:52,974
Wraz z przebaczeniem...
883
00:56:53,061 --> 00:56:55,586
Ci ludzie tam
się nie poddają, prawda?
884
00:56:55,673 --> 00:56:58,023
Jednak Amisze tutaj
885
00:56:58,110 --> 00:57:00,112
szybko wybaczają,
886
00:57:00,199 --> 00:57:03,376
grzebiąc swój gniew jeszcze przed
pogrzebaniem swoich dzieci.
887
00:57:05,117 --> 00:57:06,858
Nie musisz
tego oglądać.
888
00:57:08,076 --> 00:57:10,296
Gdzie są dzieci?
889
00:57:10,383 --> 00:57:12,951
Lillian z kościoła zabrała je,
żeby coś zjadły.
890
00:57:13,038 --> 00:57:15,780
A ty? Kiedy ostatni raz
jadłaś?
891
00:57:17,042 --> 00:57:18,609
Tydzień temu,
892
00:57:18,696 --> 00:57:21,176
przynosiłam Charliemu
talerz do garażu.
893
00:57:21,263 --> 00:57:24,136
Naprawiał
rower Andy'ego.
894
00:57:25,703 --> 00:57:28,619
Myślałam,
że mamy dobre życie.
895
00:57:28,706 --> 00:57:30,621
Postawiłabym pieniądze,
że on też tak myślał,
896
00:57:30,708 --> 00:57:32,579
ale się myliłam.
897
00:57:32,666 --> 00:57:36,714
On naprawdę wybrał pójście do
piekła zamiast zostać tu ze mną.
898
00:57:41,458 --> 00:57:43,808
Emm, może ja, uh...
899
00:57:43,895 --> 00:57:46,854
zrobię ci kanapkę
z serem?
900
00:57:46,941 --> 00:57:50,031
Skoro to jedyna rzecz,
którą potrafię zrobić.
901
00:57:50,118 --> 00:57:51,903
Co to jest?
902
00:57:51,990 --> 00:57:55,123
Jacyś Amisze przyszli
i to zostawili.
903
00:57:55,210 --> 00:57:57,125
To datki. Powiedzieli, że
ich dzieci nie mogą ich użyć,
904
00:57:57,212 --> 00:57:59,127
więc dali je chłopcom.
905
00:58:00,128 --> 00:58:01,478
Hm. Nie wierzę.
906
00:58:03,523 --> 00:58:04,785
Oni naprawdę
kładą pieniądze
907
00:58:04,872 --> 00:58:06,395
tam, gdzie usta, prawda?
908
00:58:10,878 --> 00:58:13,098
Zapytałem społeczność,
czego chcą
909
00:58:13,185 --> 00:58:14,447
od świata zewnętrznego,
910
00:58:14,534 --> 00:58:17,015
i usłyszałem:
"Powiedz światu,
911
00:58:17,102 --> 00:58:18,669
"jesteśmy wdzięczni
za modlitwy,
912
00:58:18,756 --> 00:58:21,672
ale pamiętajcie też, by
modlić się za rodzinę strzelca."
913
00:58:21,759 --> 00:58:22,847
Brian?
914
00:59:05,411 --> 00:59:06,934
Katie! Nie!
915
00:59:07,021 --> 00:59:09,023
Co robisz?
916
00:59:09,110 --> 00:59:11,591
Robię ciasteczka
na poczęstunek po pogrzebie
917
00:59:13,854 --> 00:59:15,334
Mary Beth.
Katie!
918
00:59:15,421 --> 00:59:17,336
Katie, przepraszam,
że krzyczałem.
919
00:59:17,423 --> 00:59:19,294
Po prostu nie chciałem, żeby
stała ci się krzywda.
920
00:59:19,381 --> 00:59:21,558
Och, Katie,
powiedziałem, że przepraszam.
921
00:59:21,645 --> 00:59:24,604
To powinien być
też mój pogrzeb.
922
00:59:24,691 --> 00:59:26,475
Też powinnam
zostać postrzelona!
923
00:59:26,563 --> 00:59:29,435
Nie wiem,
dlaczego uciekłem.
924
00:59:29,522 --> 00:59:32,525
Byłoby lepiej,
gdyby to ona uciekła.
925
00:59:32,612 --> 00:59:34,266
Ona nigdy nie spaliłaby
ciasteczek!
926
00:59:34,353 --> 00:59:35,963
Och, Katie, Katie, posłuchaj.
927
00:59:36,050 --> 00:59:37,617
Posłuchaj. Ciii.
928
00:59:37,704 --> 00:59:39,097
Ciii.
929
00:59:41,839 --> 00:59:43,797
Dziękuję Bogu, że uciekłaś.
930
00:59:45,233 --> 00:59:47,018
Dziękuję Bogu, że tu jesteś.
931
00:59:49,455 --> 00:59:54,112
Nigdy nie myśl, że powinnaś
być postrzelona, albo...
932
00:59:54,199 --> 00:59:57,637
albo że nie powinnaś tu być
ze mną i twoim ojcem.
933
00:59:59,204 --> 01:00:00,945
Kochamy cię,
934
01:00:01,032 --> 01:00:03,687
i potrzebujemy cię,
więc, proszę,
935
01:00:03,774 --> 01:00:05,950
proszę, proszę,
936
01:00:06,037 --> 01:00:08,735
nigdy nie czuj się źle
z powodu tego, że żyjesz.
937
01:00:13,261 --> 01:00:15,263
A teraz chodźmy zrobić
938
01:00:15,350 --> 01:00:18,310
świeżą partię ciasteczek
razem, dobrze?
939
01:00:22,140 --> 01:00:24,664
Izaak właśnie wrócił
ze szpitala.
940
01:00:24,751 --> 01:00:27,014
Mówi, że Rebecca otworzyła
oczy trzy razy w nocy.
941
01:00:27,101 --> 01:00:28,537
Myślą, że się budzi!
942
01:00:28,625 --> 01:00:30,148
Och, to wspaniała wiadomość.
943
01:00:30,235 --> 01:00:31,845
To wspaniałe.
944
01:00:31,932 --> 01:00:34,239
Pójdziesz ze mną
do szpitala?
945
01:00:34,326 --> 01:00:36,937
Ale pogrzeb Mary Beth...
946
01:00:37,024 --> 01:00:38,635
Dopiero jutro.
947
01:00:39,940 --> 01:00:42,116
Proszę, Ido.
948
01:00:42,203 --> 01:00:45,337
Jeśli okaże się,
że się nie budzi, ja--
949
01:00:45,424 --> 01:00:47,165
Nie zniosę
tam siedzieć sama.
950
01:00:47,252 --> 01:00:49,689
Tak. Tak, oczywiście.
Idę się przebrać.
951
01:00:52,474 --> 01:00:55,216
Tak bardzo się cieszę.
952
01:00:55,303 --> 01:00:57,175
Musisz się tylko modlić,
żeby się obudziła.
953
01:00:57,262 --> 01:00:58,829
Zróbmy to.
954
01:00:58,916 --> 01:01:01,396
Czyli jedna z rodzin mówi,
955
01:01:01,483 --> 01:01:03,964
że nie ma zamiaru
przebaczyć.
956
01:01:04,051 --> 01:01:06,445
Nie, nie rodzina, tylko matka.
957
01:01:06,532 --> 01:01:09,056
Jej mąż jest wyraźnie
w trybie przebaczenia.
958
01:01:09,143 --> 01:01:11,755
Był jednym z mężczyzn,
którzy poszli do Amy Roberts.
959
01:01:11,842 --> 01:01:13,974
Czy jest naciskana,
aby się podporządkować?
960
01:01:14,061 --> 01:01:16,063
Czy o tym była wczorajsza
narada?
961
01:01:16,150 --> 01:01:17,674
Nie.
962
01:01:17,761 --> 01:01:20,372
Nie. To było coś w rodzaju
poradnictwa w żałobie,
963
01:01:20,459 --> 01:01:23,201
chociaż Ida była dość zdener-
wowana, kiedy wyszła,
964
01:01:23,288 --> 01:01:25,594
więc przypuszczam, że może
dochodzić do jakichś nacisków.
965
01:01:25,682 --> 01:01:28,075
Więc na co tu siedzisz?
966
01:01:28,162 --> 01:01:29,294
Dowiedz się.
967
01:01:29,381 --> 01:01:31,209
Leonard.
968
01:01:31,296 --> 01:01:32,993
Czy naprawdę chcemy
iść tą drogą?
969
01:01:33,080 --> 01:01:34,429
Wszystkie stacje
w zasadzie przyjmują
970
01:01:34,516 --> 01:01:35,909
Amiszów za dobrą monetę.
971
01:01:35,996 --> 01:01:38,564
Ja niczego
nie przyjmuję za pewnik.
972
01:01:38,651 --> 01:01:40,044
Nie zamierzam relacjonować
czegoś jako faktu,
973
01:01:40,131 --> 01:01:41,698
dopóki nie będę pewien,
że to fakt.
974
01:01:41,785 --> 01:01:43,264
To znaczy, jeśli znajdziesz
dowody,
975
01:01:43,351 --> 01:01:44,918
że ta społeczność szczerze
wybacza Roberts,
976
01:01:45,005 --> 01:01:46,746
to w porządku,
możesz to puścić.
977
01:01:46,833 --> 01:01:48,530
Ale jeśli tak naprawdę mamy
978
01:01:48,617 --> 01:01:51,359
diakonów i starszych, którzy
sprawiają, że zrozpaczeni
979
01:01:51,446 --> 01:01:53,710
rodzice czują, że muszą
głosić linię partii,
980
01:01:53,797 --> 01:01:55,712
to zupełnie inna historia.
981
01:02:01,108 --> 01:02:03,197
Czyli tutaj odbiera cię
strażak?
982
01:02:03,284 --> 01:02:04,938
Mówi, że ma po drodze
do pracy.
983
01:02:05,025 --> 01:02:06,810
Chociaż dzisiaj
nie będzie pracował.
984
01:02:06,897 --> 01:02:08,637
Powiedział, że znajdzie kogoś
innego, żeby mnie zawiózł.
985
01:02:11,031 --> 01:02:13,904
Muszę powiedzieć,
przez całe życie
986
01:02:13,991 --> 01:02:16,254
mówiono nam, żebyśmy trzymali
się z dala od obcych,
987
01:02:16,341 --> 01:02:18,952
ale oni byli dla mnie
bardzo hojni
988
01:02:19,039 --> 01:02:20,258
i otwarci.
989
01:02:25,524 --> 01:02:26,873
Wygląda jak kobieta.
990
01:02:34,054 --> 01:02:35,012
Och.
991
01:02:42,410 --> 01:02:44,499
Cześć.
992
01:02:44,586 --> 01:02:47,154
Ja... ja poszłam
do remizy strażackiej,
993
01:02:47,241 --> 01:02:49,678
żeby zobaczyć, czy mogę
wolontaryjnie pomóc.
994
01:02:49,766 --> 01:02:52,507
Powiedzieli, że matka
potrzebuje podwózki do szpitala.
995
01:02:54,118 --> 01:02:55,815
Tak.
996
01:02:55,902 --> 01:02:58,296
Tak, to ja.
Jestem Rachel.
997
01:03:01,473 --> 01:03:02,996
To jest Ida.
998
01:03:06,478 --> 01:03:09,133
I to bardzo miło z twojej
strony, że mnie zabierasz.
999
01:03:09,220 --> 01:03:11,178
Jest miła, Ida?
1000
01:03:14,094 --> 01:03:15,704
Proszę, pozwólcie mi pomóc.
1001
01:03:17,706 --> 01:03:20,884
Tak, proszę, Ido.
1002
01:03:22,537 --> 01:03:24,191
Chodźmy.
1003
01:03:24,278 --> 01:03:26,933
Kogo zamierzasz
odwiedzić?
1004
01:03:27,020 --> 01:03:28,587
Jak ma na imię?
1005
01:03:28,674 --> 01:03:29,893
Rebecca.
1006
01:03:31,242 --> 01:03:32,983
Ma dziesięć lat.
1007
01:03:33,070 --> 01:03:34,854
Cieszę się, że jej się udało.
1008
01:03:34,941 --> 01:03:38,031
Będę się modlić
za Rebeccę.
1009
01:03:38,118 --> 01:03:40,686
Jej druga córka, Sarah,
zginęła,
1010
01:03:40,773 --> 01:03:42,253
razem z moją córką.
1011
01:03:45,560 --> 01:03:47,693
Jest bardzo ciepło
jak na tę porę roku.
1012
01:03:47,780 --> 01:03:50,478
Tak?
Chyba tak.
1013
01:03:53,438 --> 01:03:56,267
Mąż mówi, że nasza kukurydza
będzie później niż zwykle.
1014
01:03:56,354 --> 01:03:58,922
Mam nadzieję, że nie sprawi
to wam żadnych problemów.
1015
01:03:59,009 --> 01:04:01,228
O, nie.
To trochę błogosławieństwo,
1016
01:04:01,315 --> 01:04:02,708
ponieważ wszyscy byliśmy...
1017
01:04:03,970 --> 01:04:05,058
tacy zajęci.
1018
01:04:09,106 --> 01:04:10,672
Wiesz, jeśli jest
coś, co mogę zrobić
1019
01:04:10,759 --> 01:04:13,980
dla ciebie i twojej rodziny,
to po prostu...
1020
01:04:14,067 --> 01:04:15,852
Mogę was podwieźć,
gdziekolwiek musicie jechać.
1021
01:04:15,939 --> 01:04:17,201
Mogę dać ci
mój numer telefonu.
1022
01:04:19,203 --> 01:04:21,901
To bardzo hojne.
1023
01:04:21,988 --> 01:04:25,035
Nie mamy
telefonu, ale...
1024
01:04:25,122 --> 01:04:27,037
Z przyjemnością wezmę
twój numer.
1025
01:04:27,124 --> 01:04:28,865
Czy możesz się zatrzymać?
Muszę wysiąść z samochodu.
1026
01:04:28,952 --> 01:04:30,736
-Dlaczego? Co się stało?
-Źle się czuję.
1027
01:04:30,823 --> 01:04:32,259
-Muszę wysiąść.
-Zatrzymuję się.
1028
01:04:37,874 --> 01:04:38,875
Ido!
1029
01:04:40,354 --> 01:04:42,574
Ido!
Co robisz?!
1030
01:04:42,661 --> 01:04:44,228
Nie, co ty robisz?
1031
01:04:44,315 --> 01:04:46,186
Siedzisz w samochodzie
obok Amy Roberts,
1032
01:04:46,273 --> 01:04:48,188
dyskutując o pogodzie?
1033
01:04:48,275 --> 01:04:49,755
Nie mogę znieść
jej widoku!
1034
01:04:49,842 --> 01:04:51,713
Ido, to nie jest
odpowiedni sposób mówienia.
1035
01:04:51,800 --> 01:04:53,324
Ona nie zrobiła nic złego.
1036
01:04:53,411 --> 01:04:56,196
Mary Beth nie żyje
przez jej męża!
1037
01:04:56,283 --> 01:04:57,981
A ty chcesz jej bronić
i mnie strofować?
1038
01:04:58,068 --> 01:04:59,983
Moja córka też nie żyje,
1039
01:05:00,070 --> 01:05:03,508
i ja też chcę krzyczeć
na cały świat.
1040
01:05:03,595 --> 01:05:05,379
Ale bardziej niż to,
nie chcę, żeby moje serce
1041
01:05:05,466 --> 01:05:07,468
było polem bitwy
między nienawiścią a miłością.
1042
01:05:07,555 --> 01:05:09,731
To zbyt boli.
1043
01:05:11,342 --> 01:05:13,126
Doświadczyliśmy
wystarczająco dużo szkód.
1044
01:05:13,213 --> 01:05:14,998
Musimy robić
to, o co prosi Bóg, Ido!
1045
01:05:15,085 --> 01:05:17,739
Musimy wybrać miłość.
1046
01:05:19,611 --> 01:05:22,353
Nie mogę iść
z tobą do szpitala.
1047
01:05:22,440 --> 01:05:24,355
Jutro jest pogrzeb
Mary Beth.
1048
01:05:24,442 --> 01:05:25,573
Mam dużo do zrobienia.
1049
01:05:37,846 --> 01:05:39,892
Uważasz, że Leonard
szczeka na złe drzewo.
1050
01:05:39,979 --> 01:05:42,025
W zasadzie tak.
1051
01:05:42,112 --> 01:05:44,288
Musisz przyznać,
1052
01:05:44,375 --> 01:05:46,377
że nie wiemy na pewno,
dopóki tego nie sprawdzimy.
1053
01:05:50,294 --> 01:05:51,730
Czy to ta osoba, o której
myślę?
1054
01:05:53,471 --> 01:05:54,559
To Ida Graber.
1055
01:05:56,735 --> 01:05:57,736
Ida?
1056
01:05:59,564 --> 01:06:01,218
Wszystko w porządku?
1057
01:06:02,654 --> 01:06:04,351
Możemy cię gdzieś podwieźć?
1058
01:06:05,570 --> 01:06:08,181
Nie dzisiaj, ale...
1059
01:06:08,268 --> 01:06:10,227
pojutrze,
możecie mnie wtedy podwieźć?
1060
01:06:11,141 --> 01:06:13,099
Tak, tak,
możemy to zrobić.
1061
01:06:13,186 --> 01:06:15,014
E-e, gdzie
musisz jechać?
1062
01:06:17,060 --> 01:06:18,409
Do Filadelfii.
1063
01:06:19,845 --> 01:06:21,412
Nie mogę już znieść
bycia tutaj.
1064
01:06:21,499 --> 01:06:23,501
Po prostu...muszę się wydostać
z tego miejsca.
1065
01:06:23,588 --> 01:06:26,243
Muszę wyjechać.
1066
01:06:26,330 --> 01:06:28,985
Zrobicie to? Nie znam nikogo
innego, kogo mógłbym zapytać.
1067
01:06:35,513 --> 01:06:37,341
Odbiorę cię z twojego domu
w piątek rano.
1068
01:07:11,157 --> 01:07:13,899
Czy to dla jednej z dziewczyn,
o których mówią, że tatuś zabił?
1069
01:07:13,986 --> 01:07:16,902
Tak, kochanie,
to dla Mary Beth Graber.
1070
01:07:18,817 --> 01:07:20,732
Myślę,
że popełnili błąd.
1071
01:07:20,819 --> 01:07:25,737
Myślę, że tatuś poszedł do
szkoły, żeby pomóc dziewczynom,
1072
01:07:25,824 --> 01:07:27,869
a ten prawdziwy zły facet go
zastrzelił i uciekł.
1073
01:07:29,219 --> 01:07:32,396
Więc oni po prostu myślą,
że to był tatuś,
1074
01:07:32,483 --> 01:07:33,875
ale tak nie było.
1075
01:07:36,139 --> 01:07:37,618
Och, kochanie.
1076
01:08:30,976 --> 01:08:32,717
Dziękuję
za rozmowę dzisiaj.
1077
01:08:35,546 --> 01:08:37,591
Ale masz wielkie uszy.
1078
01:08:37,678 --> 01:08:40,159
Ach.
1079
01:08:44,598 --> 01:08:46,296
Powąchaj.
1080
01:08:46,383 --> 01:08:47,558
Mmm.
1081
01:08:47,645 --> 01:08:49,212
Są gotowe.
1082
01:08:49,299 --> 01:08:52,302
Zbiory
są w tym roku późno.
1083
01:08:52,389 --> 01:08:54,652
Chodziłeś kiedyś nocą
po polu kukurydzy?
1084
01:08:54,739 --> 01:08:56,349
Nie.
1085
01:08:56,436 --> 01:08:58,482
Nie, to dla mnie pierwszy raz,
w dzień czy w nocy.
1086
01:08:58,569 --> 01:09:02,877
Kiedy jest cicho,
można usłyszeć, jak rośnie kukurydza.
1087
01:09:02,964 --> 01:09:05,532
Boża robota.
1088
01:09:05,619 --> 01:09:07,795
Jest wszędzie wokół nas.
1089
01:09:10,015 --> 01:09:11,625
Nie wszystko
jest Bożą robotą.
1090
01:09:15,499 --> 01:09:19,720
Przez wiele lat byliśmy
prześladowani za naszą wiarę.
1091
01:09:19,807 --> 01:09:21,592
Nie boimy się umrzeć.
1092
01:09:24,072 --> 01:09:25,770
Młode dziewczyny
nie powinny umierać,
1093
01:09:25,857 --> 01:09:27,728
siedząc w szkole.
1094
01:09:27,815 --> 01:09:29,382
Nie.
1095
01:09:30,557 --> 01:09:32,559
Nie, nie,
nam może się tak nie wydawać,
1096
01:09:32,646 --> 01:09:37,651
nam, którzy pozostaliśmy, by nieść
ból i stratę,
1097
01:09:37,738 --> 01:09:40,524
ale nie jest naszą rolą
decydować,
1098
01:09:40,611 --> 01:09:41,960
kto ma umrzeć, a kto nie.
1099
01:09:42,047 --> 01:09:45,093
To, szczególnie,
jest Bożą robotą.
1100
01:09:47,444 --> 01:09:49,620
Charlie Roberts napisał
w swoim liście samobójczym
1101
01:09:49,707 --> 01:09:52,275
Że chciał
obrazić Boga
1102
01:09:52,362 --> 01:09:55,103
za zabranie
jego małej córeczki.
1103
01:09:55,191 --> 01:09:57,367
On celowo
czynił zło.
1104
01:09:57,454 --> 01:10:00,196
Tym bardziej powinniśmy
mu wybaczyć.
1105
01:10:01,545 --> 01:10:03,024
Czy mówisz
takie rzeczy,
1106
01:10:03,111 --> 01:10:05,636
bo masz je
mówić?
1107
01:10:05,723 --> 01:10:07,290
Wierzę,
że pytasz mnie,
1108
01:10:07,377 --> 01:10:09,292
czy jestem marionetką
mojej wiary.
1109
01:10:11,337 --> 01:10:12,860
Nie.
1110
01:10:12,947 --> 01:10:15,167
Nie, przepraszam.
1111
01:10:15,254 --> 01:10:19,476
Po prostu nie rozumiem,
jak możesz komuś wybaczyć,
1112
01:10:19,563 --> 01:10:23,306
kto nie okazał skruchy
ani nie wyraził żalu.
1113
01:10:23,393 --> 01:10:25,960
Nie postrzegam tego
jako prawdziwe przebaczenie.
1114
01:10:26,047 --> 01:10:29,181
Przebaczenie pochodzi
z otwartego serca
1115
01:10:30,400 --> 01:10:33,446
i przychodzi
bezwarunkowo,
1116
01:10:33,533 --> 01:10:35,231
albo nie przychodzi
wcale.
1117
01:10:58,558 --> 01:11:00,168
To był długi dzień.
1118
01:11:04,651 --> 01:11:06,044
Cieszę się, że to już za mną.
1119
01:11:11,179 --> 01:11:12,833
Muszę iść, Gideonie.
1120
01:11:16,097 --> 01:11:17,403
Co ty mówisz?
1121
01:11:19,100 --> 01:11:20,580
Co ty...
1122
01:11:20,667 --> 01:11:24,062
Nie mogę tu dłużej
wytrzymać.
1123
01:11:24,149 --> 01:11:26,107
Jadę do miasta.
1124
01:11:26,194 --> 01:11:28,240
Chcę znaleźć
miejsce blisko Emmy
1125
01:11:30,808 --> 01:11:33,114
i chcę zabrać
ze sobą Katie.
1126
01:11:36,944 --> 01:11:38,642
Chcę, żebyś pojechał
z nami.
1127
01:11:40,034 --> 01:11:41,514
Nie chcę, żebyśmy
byli osobno,
1128
01:11:41,601 --> 01:11:44,125
a Katie nie będzie szczęśliwa
bez ciebie.
1129
01:11:51,437 --> 01:11:52,917
Nigdy nie wyjedziesz,
prawda?
1130
01:11:55,354 --> 01:11:56,877
Nawet dla mnie.
1131
01:11:58,923 --> 01:12:00,925
Jestem prostym człowiekiem,
Ido.
1132
01:12:02,100 --> 01:12:03,667
Nie mogę być nikim innym.
1133
01:12:03,754 --> 01:12:05,364
To jest moje miejsce.
1134
01:12:05,451 --> 01:12:06,452
Nasze miejsce.
1135
01:12:06,539 --> 01:12:08,062
Nie.
1136
01:12:08,149 --> 01:12:09,586
Już nie.
1137
01:12:09,673 --> 01:12:11,109
Cierpisz.
Nie...
1138
01:12:11,196 --> 01:12:12,371
Nie myślisz trzeźwo.
1139
01:12:12,458 --> 01:12:13,938
Nieprawda.
1140
01:12:14,025 --> 01:12:16,070
Ból bardzo dobrze
oczyszcza umysł
1141
01:12:16,157 --> 01:12:19,291
i wiem,
że tu nie pasuję.
1142
01:12:19,378 --> 01:12:21,641
Nie jestem
potulną owieczką,
1143
01:12:21,728 --> 01:12:23,513
jak Rachel i Melinda.
1144
01:12:23,600 --> 01:12:25,863
Jak ty, ofiarowując
naszą córkę
1145
01:12:25,950 --> 01:12:27,517
jako ofiarę dla wiary.
1146
01:12:27,604 --> 01:12:29,867
Teraz będziesz szydził
z naszej wiary?
1147
01:12:29,954 --> 01:12:32,173
Nasza wiara jest jedyną
wartościową rzeczą, jaką mamy.
1148
01:12:32,260 --> 01:12:35,002
Nie! Mieliśmy
o wiele więcej!
1149
01:12:35,089 --> 01:12:36,482
Mieliśmy Mary Beth!
1150
01:12:36,569 --> 01:12:39,616
Nasze dziecko było
bezcenne,
1151
01:12:39,703 --> 01:12:41,357
I uczyniłeś ją tanią
swoim łatwym przebaczeniem!
1152
01:12:41,444 --> 01:12:44,055
Przebaczyć
nie jest łatwo!
1153
01:12:44,142 --> 01:12:47,537
Pan nie prowadzi nas
łatwą ścieżką!
1154
01:12:49,277 --> 01:12:50,583
Ale to wiem.
1155
01:12:52,498 --> 01:12:54,718
Wiara, kiedy wszystko
układa się po twojej myśli,
1156
01:12:54,805 --> 01:12:56,894
nie jest prawdziwą wiarą.
1157
01:12:56,981 --> 01:13:00,593
Dopiero gdy nasze życie
się rozpada,
1158
01:13:00,680 --> 01:13:02,987
mamy szansę
uczynić naszą wiarę realną.
1159
01:13:05,119 --> 01:13:06,817
Teraz, jeśli nie masz
prawdziwej wiary,
1160
01:13:06,904 --> 01:13:08,949
to być może
masz rację.
1161
01:13:09,036 --> 01:13:10,386
Być może
nie pasujesz tutaj.
1162
01:13:13,563 --> 01:13:15,303
Więc pozwolisz mi odejść?
1163
01:13:24,182 --> 01:13:26,576
Nie zmuszałbym cię, byś
została tu wbrew woli.
1164
01:13:30,275 --> 01:13:32,669
Zrób dla mnie
jedną rzecz.
1165
01:13:32,756 --> 01:13:34,584
Pójdź ze mną
jutro do remizy
1166
01:13:34,671 --> 01:13:36,934
na spotkanie
z doradcą żałoby.
1167
01:13:37,021 --> 01:13:38,675
Mówili, że Amy Roberts
tam będzie.
1168
01:13:42,940 --> 01:13:46,030
Dobrze, pójdę.
1169
01:13:46,117 --> 01:13:48,119
A Katie i ja
potem wyjedziemy.
1170
01:13:54,691 --> 01:13:55,779
Gideonie.
1171
01:13:59,130 --> 01:14:01,393
Mam nadzieję, że będziesz nas
odwiedzał tak często, jak chcesz.
1172
01:14:07,225 --> 01:14:09,140
Nie będę cię widywał.
1173
01:14:09,227 --> 01:14:11,272
Będziesz wyklęty.
1174
01:14:13,753 --> 01:14:15,451
Ale przyjdę
i zabiorę Katie,
1175
01:14:15,538 --> 01:14:17,801
i przyprowadzę ją tutaj,
żeby mnie odwiedzała.
1176
01:14:49,920 --> 01:14:50,921
Hej.
1177
01:14:52,183 --> 01:14:53,576
Wszystko w porządku?
1178
01:14:53,663 --> 01:14:54,751
Tak.
1179
01:14:58,145 --> 01:14:59,538
Założę się, że Gideon jest
całkiem zdenerwowany.
1180
01:14:59,625 --> 01:15:02,280
Jest.
1181
01:15:02,367 --> 01:15:04,717
I strasznie mnie boli,
że go ranię,
1182
01:15:04,804 --> 01:15:07,590
ale nie widzę
innego wyjścia.
1183
01:15:09,505 --> 01:15:11,289
Wiesz, jeśli chcesz
wziąć jeszcze kilka dni
1184
01:15:11,376 --> 01:15:13,160
na przemyślenie...
1185
01:15:13,247 --> 01:15:15,772
Nie, za kilka dni nie będzie
łatwiej.
1186
01:15:22,300 --> 01:15:24,955
Obiecałam Gideonowi, że pójdę
z nim do remizy.
1187
01:15:25,042 --> 01:15:26,739
Rodziny spotykają się
z Amy Roberts.
1188
01:15:26,826 --> 01:15:29,350
Och. Nie słyszałam.
1189
01:15:30,613 --> 01:15:32,005
Pójdziesz?
1190
01:15:32,092 --> 01:15:35,139
Bardzo bym chciała,
żeby był tam ktoś,
1191
01:15:35,226 --> 01:15:37,707
kto rozumie,
jak się czuję.
1192
01:15:44,583 --> 01:15:46,193
Dobrze.
1193
01:15:49,675 --> 01:15:50,850
Dziękuję.
1194
01:16:00,512 --> 01:16:03,210
Chcę wam wszystkim podziękować
za przybycie tutaj dzisiaj.
1195
01:16:03,297 --> 01:16:07,127
Tak bardzo chciałam wam
powiedzieć...
1196
01:16:08,825 --> 01:16:10,348
jak bardzo mi przykro...
1197
01:16:11,784 --> 01:16:13,046
z powodu waszych córek.
1198
01:16:15,048 --> 01:16:17,442
Tak bardzo,
niesamowicie mi przykro.
1199
01:16:19,662 --> 01:16:23,404
To tylko, um...
1200
01:16:23,491 --> 01:16:25,842
to, co zrobił Charlie, to, uh...
1201
01:16:27,713 --> 01:16:29,802
To jest dla mnie
niezrozumiałe.
1202
01:16:31,064 --> 01:16:32,675
I dla każdego,
kto go znał.
1203
01:16:32,762 --> 01:16:36,592
Mój syn powiedział, że to
jak pomyłka.
1204
01:16:40,465 --> 01:16:43,816
Wszyscy byliście
dla mnie tacy mili
1205
01:16:43,903 --> 01:16:45,731
i dla moich dzieci.
1206
01:16:49,039 --> 01:16:51,563
Nawet dla...
1207
01:16:51,650 --> 01:16:53,173
Charliego.
1208
01:16:53,260 --> 01:16:55,045
Widząc, jak mu przebaczacie,
1209
01:16:57,003 --> 01:16:59,005
kiedy niektóre rzeczy
są po prostu...
1210
01:16:59,092 --> 01:17:00,572
niewybaczalne.
1211
01:17:04,054 --> 01:17:08,188
Wszyscy zasługujemy na
przebaczenie, pani Roberts.
1212
01:17:09,973 --> 01:17:12,410
Czy Bóg wybaczy Charliemu
to, co zrobił?
1213
01:17:15,413 --> 01:17:17,110
Nie rozumiem,
jak ktokolwiek z was...
1214
01:17:21,288 --> 01:17:24,465
Przepraszam. Ja... ja...
1215
01:17:24,552 --> 01:17:27,164
Nie chcę być nieuprzejma.
To...
1216
01:17:28,774 --> 01:17:30,036
Nie, w porządku,
1217
01:17:30,123 --> 01:17:33,910
ale pani nie rozumie.
1218
01:17:33,997 --> 01:17:36,956
Nasze przebaczenie
nie dotyczy Charliego.
1219
01:17:41,352 --> 01:17:42,788
Przebaczanie...
1220
01:17:44,834 --> 01:17:47,053
nie oznacza zapominania.
1221
01:17:47,140 --> 01:17:48,751
Nie oznacza
nawet ułaskawienia.
1222
01:17:51,492 --> 01:17:56,323
Wiemy, że Charlie stanie
przed sprawiedliwym Bogiem.
1223
01:17:57,847 --> 01:18:00,371
Ale wiemy też, że jeśli
będziemy się trzymać
1224
01:18:00,458 --> 01:18:03,766
naszej złości i urazy,
1225
01:18:03,853 --> 01:18:06,377
to tylko my sami
będziemy karani.
1226
01:18:07,595 --> 01:18:09,206
To prawda.
1227
01:18:10,468 --> 01:18:12,688
Każdego ranka, kiedy się budzę,
1228
01:18:12,775 --> 01:18:14,559
spodziewam się usłyszeć, jak
Anna i Lidia
1229
01:18:14,646 --> 01:18:16,256
śpiewają razem,
wykonując swoje obowiązki.
1230
01:18:18,694 --> 01:18:22,393
Ale cisza przypomina mi,
że ich nie ma.
1231
01:18:25,396 --> 01:18:29,269
I staję się
tak pełna złości,
1232
01:18:30,401 --> 01:18:32,011
że ledwo mogę oddychać.
1233
01:18:35,536 --> 01:18:39,627
Ale wtedy ofiaruję tę złość
Bogu i przebaczam.
1234
01:18:42,848 --> 01:18:46,417
I czasami muszę to zrobić
ponownie za godzinę,
1235
01:18:46,504 --> 01:18:48,419
i znowu,
godzinę później,
1236
01:18:50,856 --> 01:18:54,251
ale gdybym tego nie robiła,
1237
01:18:54,338 --> 01:18:56,993
nie wiem, jak mogłabym
kiedykolwiek znowu oddychać.
1238
01:18:57,080 --> 01:19:01,345
Nie obchodzi mnie,
czy kiedykolwiek znowu oddycham.
1239
01:19:01,432 --> 01:19:04,261
Nie rozumiem, jak mógł to
zrobić tym dziewczynom,
1240
01:19:04,348 --> 01:19:07,133
mnie, jego dzieciom!
1241
01:19:07,220 --> 01:19:09,005
Nie wiem,
jak przebaczyć!
1242
01:19:09,092 --> 01:19:10,354
Nie wiem...
1243
01:19:12,660 --> 01:19:15,228
-Będziemy się z panią modlić.
-O mój Boże!
1244
01:19:15,315 --> 01:19:17,100
Pomożemy pani.
1245
01:19:17,187 --> 01:19:18,275
Nie jest pani sama.
1246
01:19:18,362 --> 01:19:21,147
Nikt z nas nie jest sam.
1247
01:19:26,849 --> 01:19:29,547
O mój Boże.
1248
01:19:40,558 --> 01:19:42,299
Co mogę zrobić?
1249
01:19:42,386 --> 01:19:44,214
Czy... Czy chce pani, żebym
zawiózł panią do miasta?
1250
01:19:44,301 --> 01:19:45,606
Czy chce pani, żebym
zabrał panią do domu?
1251
01:19:45,693 --> 01:19:46,869
Nie wiem.
1252
01:19:46,956 --> 01:19:48,044
Nie wiem.
1253
01:19:48,131 --> 01:19:49,872
- Wszystko w porządku?
- Nie.
1254
01:19:52,570 --> 01:19:56,139
Ida, Gideon, musicie pójść
ze mną do szpitala.
1255
01:19:56,226 --> 01:19:58,532
- Rebecca was prosi o was.
- Dlaczego miałaby...?
1256
01:19:58,619 --> 01:20:00,404
Ona wszystko pamięta.
1257
01:20:00,491 --> 01:20:01,840
I chce z wami
porozmawiać.
1258
01:20:12,851 --> 01:20:15,549
Zobaczcie, kogo przyprowadziłem.
1259
01:20:15,636 --> 01:20:17,073
Dobrze cię widzieć,
Rebecco.
1260
01:20:21,642 --> 01:20:23,557
Bóg musiał wiedzieć,
jak bardzo cię tu potrzebujemy,
1261
01:20:23,644 --> 01:20:24,645
żeby cię do nas odesłać.
1262
01:20:26,865 --> 01:20:29,520
Powiedziałem im, że pamiętasz,
co się stało w szkole.
1263
01:20:30,869 --> 01:20:32,828
Chciałabyś nam powiedzieć,
co się stało?
1264
01:20:36,179 --> 01:20:38,268
Chcę wam opowiedzieć
o Mary Beth.
1265
01:20:41,837 --> 01:20:44,970
Chcę wam powiedzieć,
co powiedziała mleczarzowi.
1266
01:20:46,276 --> 01:20:48,147
Mów dalej.
Chcemy wiedzieć.
1267
01:20:52,151 --> 01:20:54,545
Kiedy wziął pistolet,
1268
01:20:54,632 --> 01:20:56,416
stał nade mną.
1269
01:20:58,636 --> 01:21:00,290
Bardzo się bałam.
1270
01:21:02,770 --> 01:21:05,861
Mary Ann Fisher powiedziała:
1271
01:21:07,340 --> 01:21:08,864
"Zastrzel mnie pierwszą".
1272
01:21:13,738 --> 01:21:15,479
Więc podszedł do niej
1273
01:21:17,437 --> 01:21:21,572
i powiedział:
"Dziewczynki, pomódlcie się za mnie".
1274
01:21:24,836 --> 01:21:28,144
Sarah powiedziała: "Myślę,
że to ty powinieneś się za nas".
1275
01:21:31,321 --> 01:21:33,497
A Mary Beth powiedziała:
1276
01:21:34,933 --> 01:21:36,848
"Będę.
1277
01:21:36,935 --> 01:21:38,154
Będę się za ciebie modlić".
1278
01:21:45,074 --> 01:21:47,119
Powiedziała,
że będzie się za niego modlić,
1279
01:21:47,206 --> 01:21:48,555
mimo że wiedziała,
1280
01:21:48,642 --> 01:21:50,340
że zastrzeli nas
z tego pistoletu.
1281
01:21:52,168 --> 01:21:54,039
Mary Beth
była najodważniejsza ze wszystkich.
1282
01:21:55,606 --> 01:21:58,609
Tak, była.
1283
01:21:58,696 --> 01:22:01,220
Była dobrą dziewczynką.
Ona była...
1284
01:22:03,048 --> 01:22:05,181
Była najlepszą,
najodważniejszą dziewczyną.
1285
01:22:07,487 --> 01:22:10,099
Dziękujemy
za to, że nam to powiedziałaś.
1286
01:22:10,186 --> 01:22:12,405
Bardzo ci dziękujemy.
1287
01:22:14,973 --> 01:22:16,496
Gdy tylko
wrócisz do domu,
1288
01:22:16,583 --> 01:22:18,324
przyprowadzę Katie,
żeby cię odwiedziła, dobrze?
1289
01:22:33,687 --> 01:22:35,689
Zabierzcie mnie do domu.
1290
01:22:35,776 --> 01:22:37,909
Chcę iść do domu.
1291
01:22:48,833 --> 01:22:51,662
Msza żałobna
strzelca Charlesa Carla Robertsa...
1292
01:22:51,749 --> 01:22:53,490
Niewiele osób.
1293
01:22:53,577 --> 01:22:56,449
Nie, około tuzina,
jeśli tyle.
1294
01:22:56,536 --> 01:22:58,408
Biedna Amy.
1295
01:22:58,495 --> 01:23:01,541
Myślałem, że należała
do dużej kongregacji.
1296
01:23:01,628 --> 01:23:03,239
Nie wygląda
na to dzisiaj.
1297
01:23:11,247 --> 01:23:13,727
Czekajcie, czekajcie.
1298
01:23:57,119 --> 01:23:58,816
Bardzo nam przykro
z powodu waszej straty.
1299
01:23:58,903 --> 01:24:01,210
Nie rozumiem.
1300
01:24:02,515 --> 01:24:04,909
Zanim umarła,
1301
01:24:04,996 --> 01:24:07,042
Moja córka miała przebaczenie
w swoim sercu.
1302
01:24:08,652 --> 01:24:10,523
Nie mogę zrobić mniej.
1303
01:24:13,135 --> 01:24:15,224
Dziękuję.
1304
01:24:17,965 --> 01:24:19,228
Dziękuję.
1305
01:24:30,456 --> 01:24:33,590
W ten, ze wszystkich
okazji, dzień,
1306
01:24:33,677 --> 01:24:36,419
nie możemy udawać, że zło
nie istnieje.
1307
01:24:36,506 --> 01:24:39,683
Nie możemy udawać, że nawet
najbardziej bogobojny z ludzi
1308
01:24:39,770 --> 01:24:44,862
nie może ulec ciemności, by
dokonywać złych czynów,
1309
01:24:44,949 --> 01:24:49,693
czynów, które pozostawiają
straszny ból.
1310
01:24:51,390 --> 01:24:54,437
Ale jak pokazali nam nasi
bracia i siostry Amisze,
1311
01:24:54,524 --> 01:24:58,180
kiedy nie szukamy zemsty
za nasz ból...
1312
01:24:59,964 --> 01:25:01,922
kiedy otwieramy nasze serca
1313
01:25:02,009 --> 01:25:03,663
na uzdrawiające światło
przebaczenia,
1314
01:25:03,750 --> 01:25:05,535
wtedy ciemność zostaje
wygnana,
1315
01:25:07,058 --> 01:25:09,887
a zła już nie ma.
1316
01:25:15,240 --> 01:25:16,720
...tragiczny incydent
1317
01:25:16,807 --> 01:25:18,852
który zmienił życie
tak wielu
1318
01:25:18,939 --> 01:25:20,593
w Nickel Mines.
1319
01:25:20,680 --> 01:25:22,073
Poza społecznością...
1320
01:25:24,162 --> 01:25:26,425
Gotowi, by ruszyć z tym
przedstawieniem?
1321
01:25:26,512 --> 01:25:28,558
Śmiało, wybierz swoje
miejsce.
1322
01:25:28,645 --> 01:25:31,343
Ida! Cześć!
Cześć.
1323
01:25:31,430 --> 01:25:33,824
Miałem nadzieję was tu
dziś zobaczyć.
1324
01:25:33,911 --> 01:25:35,956
Katie, urosłaś stopę
odkąd
1325
01:25:36,043 --> 01:25:37,393
ostatni raz cię
widziałem.
1326
01:25:37,480 --> 01:25:38,829
Wiem.
1327
01:25:38,916 --> 01:25:42,137
Tata mówi, że usiądzie mi
na głowie.
1328
01:25:42,746 --> 01:25:44,095
Panno Green.
1329
01:25:48,447 --> 01:25:50,232
Katie wygląda wspaniale.
1330
01:25:50,319 --> 01:25:51,929
Wszystko z nią dobrze?
1331
01:25:52,016 --> 01:25:54,497
Tęskni okropnie
za siostrą.
1332
01:25:54,584 --> 01:25:56,412
Wszyscy tęsknimy, ale...
1333
01:25:56,499 --> 01:25:58,805
Tak, Katie zawsze była
radosną duszą,
1334
01:25:58,892 --> 01:26:01,460
i zawsze nią będzie,
myślę.
1335
01:26:01,547 --> 01:26:03,201
A ty i twój mąż?
1336
01:26:04,637 --> 01:26:06,291
Martwi mnie myśl,
1337
01:26:06,378 --> 01:26:07,901
że mogłem wam sprawić
trudności.
1338
01:26:07,988 --> 01:26:09,555
Och, proszę,
nie myśl tak.
1339
01:26:09,642 --> 01:26:12,776
Byłaś moją przyjaciółką
w najmroczniejszej godzinie,
1340
01:26:12,863 --> 01:26:15,692
i jestem wdzięczna, że
cię poznałam.
1341
01:26:17,911 --> 01:26:19,783
Ja też jestem wdzięczna.
1342
01:26:24,918 --> 01:26:27,051
Myślisz, że Amy Roberts
będzie tu dzisiaj?
1343
01:26:27,138 --> 01:26:28,748
Nie wiem.
1344
01:26:28,835 --> 01:26:30,881
Mówili, że planuje się
wyprowadzić.
1345
01:26:30,968 --> 01:26:32,491
O, czekaj.
1346
01:26:32,578 --> 01:26:34,101
Ona tu jest.
1347
01:26:49,073 --> 01:26:51,684
Zastanawiałem się, czy cię
tu zobaczę.
1348
01:26:51,771 --> 01:26:54,121
Chciałam przyjść.
1349
01:26:54,209 --> 01:26:56,385
Musiałam zobaczyć
nową szkołę.
1350
01:26:57,603 --> 01:26:58,865
Dobrze, że tu jesteś.
I'm sorry, but it seems like the text you wanted to translate wasn't included in your message. Could you please provide the text you want translated?